However, that should not prevent us from reaching our destination if we firmly carry on with our concerted efforts. |
Однако это не должно помешать достижению нашей цели, если мы будем решительно продолжать наши совместные усилия. |
Respect for human rights is both fundamental to our shared humanity and an obligation to our fellow human beings. |
Уважение прав человека является основополагающим как для нашей общей гуманности, так и обязанностью перед нашими собратьями. |
It is not our practice to employ double standards in our work. |
Мы не привыкли применять двойные стандарты в нашей работе. |
For the first time in our history, our land borders have been defined, and they are now being conclusively demarcated. |
Впервые в нашей истории были определены наши сухопутные границы, и сейчас проводится их окончательная демаркация. |
The women and children in our lives assure our future. |
Женщины и дети в нашей жизни обеспечивают наше будущее. |
Let me also add that our lending programme is only part of our work. |
Позвольте мне также добавить, что наши программы кредитования являются лишь частью нашей работы. |
Secondly, our discussion was reflected in a limited but nevertheless positive manner in the adoption of our agenda. |
Во-вторых, наши дискуссии получили ограниченное, но тем не менее позитивное отражение при принятии нашей повестки дня. |
The new issues should not be a diversion from our programme of work, which remains our first priority. |
Новые проблемы не должны отвлекать внимания от нашей программы работы, которая является нашим первостепенным приоритетом. |
Over the last three decades our multicultural reality has found expression in our Constitution and a variety of laws, regulations and practices. |
За прошедшие три десятилетия наша поликультурная реальность нашла свое выражение в нашей Конституции и различных законах, положениях и практических мерах. |
With our assertive counter-terrorism outreach, we prefer to advance these activities discreetly inter alia out of deference to our interlocutors. |
С учетом наступательного характера нашей борьбы с терроризмом мы предпочитаем заниматься этой деятельностью, проявляя осмотрительность, в частности, из уважения к нашим партнерам. |
The international community is aware of our unswerving decision to defeat violence and of our infinite readiness for reconciliation in sincere peace". |
Международное сообщество знает о нашей неизменной решимости победить насилие и о нашей бесконечной готовности обеспечить искреннее примирение в условиях мира». |
We certainly welcome the support of the international community as we rebuild our land and our economy. |
Разумеется, мы приветствуем помощь международного сообщества в восстановлении нашей страны и нашей экономики. |
We continue to implement national and regional anti-crime initiatives to combat this scourge, which undermines our economies and, indeed, affects our social stability. |
Мы продолжаем осуществлять национальные и региональные инициативы по борьбе с преступностью, чтобы противостоять этому злу, которое наносит ущерб нашей экономике и даже отражается на нашей социальной стабильности. |
It's important for our nation to build - to grow foodstuffs, to feed our people. |
Для нашей страны важно созидать - производить продукты питания, кормить людей. |
Despite the constant threat on our eastern frontier, 70,000 Pakistani troops continue to conduct extensive operations on our western border with Afghanistan to interdict Al Qaeda infiltration. |
Несмотря на постоянную опасность, угрожающую нашим восточным рубежам, 70000 пакистанских военнослужащих продолжают проводить широкомасштабные операции на нашей западной границе с Афганистаном, с тем чтобы воспрепятствовать проникновению членов «Аль-Каиды». |
This derives from article 79 of our Constitution, whereby international law has primacy over our national legislation. |
Это проистекает из статьи 79 нашей Конституции, в которой предусматривается главенство международного права по отношению к национальному законодательству. |
Effective regional cooperation and coordination are vital to members of our group to complement our national efforts and capacities to implement resolution 1373. |
Эффективное региональное сотрудничество и координация имеют, по мнению членов нашей группы, первостепенное значение с точки зрения дополнения наших национальных усилий и возможностей в плане осуществления резолюции 1373. |
This has been our constant endeavour in our region. |
В этом всегда заключалась цель нашей деятельности в нашем регионе. |
Thanks to our complete readiness, its consequences have not had much impact on our country. |
Мы были полностью подготовлены к нему, поэтому его последствия не были очень тяжелыми для нашей страны - об этом вы знаете. |
We are going to guarantee the protection of our sovereignty and of our environment. |
Мы добьемся защиты нашего суверенитета и нашей окружающей среды. |
There is no subject of concern to man and our planet that could be irrelevant to our debates. |
Нет ни одной темы, волнующей людей нашей планеты, которая была бы неактуальной для нашего обсуждения. |
Above all, it is time that we direct our attention to the impact of our collective activities on the lives of ordinary Afghans. |
Прежде всего наступило время, чтобы мы направили наше внимание на воздействие нашей коллективной деятельности на жизнь рядовых афганцев. |
The appeal for assistance to the affected population of Pakistan is an appeal to our common conscience and our humanity. |
Призыв к оказанию помощи затронутому бедствием населению Пакистана является обращением к нашей общей совести и нашему гуманизму. |
We pledge our unflinching moral and spiritual support to our Pakistani brothers, sisters and friends. |
Мы заверяем в нашей неизменной моральной и духовной поддержке наших пакистанских братьев, сестер и друзей. |
Heritage is the source of our identity and hence the foundation of our global dialogue. |
Наследие является источником нашей самобытности и поэтому основой нашего глобального диалога. |