Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашей

Примеры в контексте "Our - Нашей"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашей
Let us ensure that "We the peoples of the United Nations" can truly live our lives "in larger freedom", as envisioned by our founding fathers 60 years ago. Давайте добиваться того, чтобы «мы, народы Объединенных Наций» действительно жили «при большей свободе», как предусматривалось отцами-основателями нашей Организации 60 лет назад.
We would like to take this opportunity to express our warm congratulations to His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, for the skill and dynamism he has displayed in leading our Organization. Мы хотели бы воспользоваться возможностью, чтобы выразить свою искреннюю признательность Его Превосходительству гну Кофи Аннану, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, за то умение и динамизм, которые он проявил в руководстве нашей Организацией.
The spirit of teamwork and partnership which resulted in the successful outcome of the United Nations world summit should allow us to adopt a fresh mindset that places the interests, security and welfare of our peoples at the centre of our socio-economic policies. Дух слаженной работы и партнерства, который привел к успешному завершению всемирной встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций, должен позволить нам изменить мышление и поставить в центр нашей социально-экономической политики интересы, безопасность и благополучие наших народов.
We in Ukraine have done and will continue to do everything in our power to prevent the ideology of totalitarianism, dictatorship, xenophobia and anti-Semitism from taking root in our national soil. Мы, в Украине, делали и будем делать все, что в наших силах, для того, чтобы идеология тоталитаризма, диктаторства, ксенофобии и антисемитизма не укоренилась на нашей национальной почве.
Simon Wiesenthal, who passed away a few weeks ago, helped us to come to terms with our past when he said, "For your benefit, learn from our tragedy". Скончавшийся несколько недель тому назад Симон Визенталь помог нам примириться с нашим прошлым, сказав: «В ваших интересах извлечь уроки из нашей трагедии».
In Tunisia we have worked to ensure that physical education and sport play an essential role in our educational system as a factor in bringing about physiological, psychological and social balance, above and beyond the role of strengthening development in our country. Мы в Тунисе, помимо осуществления усилий по укреплению развития в моей стране, стремимся к тому, чтобы спорт и физическое воспитание играли важную роль в нашей системе образования как фактор установления физиологического, психологического и социального баланса.
In fact, some of our countries, including my own, are facing not only a sharp erosion of traditional and historical preferences based on supply arrangements with the European Union, but also fierce competition and new barriers to trade our products. Фактически, некоторые из наших стран, включая мою собственную, сталкиваются не только с резким подрывом традиционных и исторических преференций, основанных на договоренностях о поставках с Европейским союзом, но и с ожесточенной конкуренцией и с введением новых барьеров на пути торговли нашей продукцией.
Assistance provided in solidarity with those who need it is one of the essential pillars of our country's foreign policy, and our cooperation programme has been ongoing for more than 40 years. Оказание помощи в знак солидарности с теми, кто в ней нуждается, является одним из незаменимых столпов внешней политики нашей страны, и наша программа сотрудничества в этой области существует уже более 40 лет.
I would also like to extend our very sincere thanks to the European Union, Japan and the United States of America for the understanding and flexibility that they have shown in accommodating our request for an extension. Я также хотел бы выразить искреннюю благодарность Европейскому союзу, Японии и Соединенным Штатам Америки за понимание и гибкий подход, проявленные ими при удовлетворении нашей просьбы о продлении.
As a direct result of that situation, for the first time in our history we are now faced with an acute financial crisis and are forced to appeal for budgetary support from our development partners and other friendly countries. В качестве прямого следствия этой ситуации сейчас впервые в нашей истории мы столкнулись с острым финансовым кризисом и вынуждены обращаться к нашим партнерам по процессу развития и другим дружественным странам с просьбами об оказании бюджетной поддержки.
We remain firm in our resolve to take all necessary action to deal with such threats and to minimize the risks to our staff and associated personnel. Мы по-прежнему тверды в нашей решимости предпринимать все необходимые действия для противодействия таким угрозам и для сведения к минимуму опасностей, угрожающих нашему персоналу и связанному с Организацией Объединенных Наций персоналу.
Secondly, I would like to thank our co-chairs, Committee chairs and all the others among us who have played leading roles in our work to date. Во-вторых, я хотел бы поблагодарить наших сопредседателей, председателей комитетов и всех тех из нас, кто до сих пор играл ведущую роль в нашей работе.
From 2003 - when our Government came to power - to 2004, our growth rate was 7.8 per cent according to the updated information of the Central Bank of Paraguay. Согласно последней информации Центрального банка Парагвая, в период с 2003 года, когда наше правительство пришло к власти, по 2004 год темпы роста в нашей стране составляли 7,8 процента.
We also committed to shouldering our responsibility towards our Organization, which we established 60 years ago as a forum to uphold the principles of human dignity, equality and justice and to maintain international peace and security. Мы также заявили о своей готовности выполнить свои обязательства перед нашей Организацией, созданной 60 лет назад в качестве форума для защиты принципов человеческого достоинства, равенства, справедливости и поддержания международного мира и безопасности.
It will be more difficult for us to prevail in our war on terrorism if our war does not include a serious effort to confront these crimes. Нам будет труднее победить в нашей войне с терроризмом, если она не будет включать серьезных мер по борьбе с этими преступлениями.
The effects of globalization were not automatic, but depended on our interest, how we understood the process and, ultimately, our will. Глобализация не дает результатов сама по себе, эти результаты определяются нашей заинтересованностью, нашим пониманием ее проблем и, в конце концов, нашей волей.
At the same time, unfortunately, in our territory, our many stockpiles of radioactive waste are an inheritance from the military-industrial complex of the former Soviet period. Одновременно, к большому сожалению, на нашей территории расположено большое количество хранилищ радиоактивных отходов, полученных в наследство от военно-промышленного комплекса бывшего СССР.
That victory will bring peace and progress to our country and, with illicit drugs uprooted from our soil, the world will feel great relief. Благодаря этой победе наша страна обретет мир и достигнет прогресса, а в результате избавления нашей страны от незаконных наркотиков мир сможет вздохнуть с большим облегчением.
I would also like to express our appreciation to the Secretary-General for his relentless efforts to promote peace and security and to safeguard the moral authority and the pre-eminent role of our United Nations. Кроме того, я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия, направленные на обеспечение мира и безопасности, а также сохранение морального авторитета и центральной роли нашей Организации Объединенных Наций.
The recent history of our country makes clear the extent to which international solidarity, coordinated by the United Nations and its specialized agencies, succeeded in helping us to get back on our feet. Недавняя история нашей страны четко подтверждает, в какой степени международная солидарность, координируемая Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, помогла нам встать на ноги.
The time for promises has passed, and we must now translate our commitments into concrete action in a spirit of true solidarity between developed and developing countries, on the basis of a far-reaching reform of our Organization. Прошло время обещаний, и мы должны трансформировать наши обязательства в конкретные действия в духе настоящей солидарности между развитыми и развивающимися странами в рамках масштабной реформы нашей Организации.
We wish our closest Melanesian neighbour every success in building on the political gains made so far, and we assure Bougainville of our commitment to all bilateral cooperative arrangements. Мы хотели бы пожелать нашим ближайшим меланезийским соседям больших успехов в укреплении достигнутого на сегодняшний день в политической области и заверить Бугенвиль в нашей приверженности всем двусторонним договоренностям о сотрудничестве.
As our work in New York is just beginning, I wish once again to convey our solidarity and sympathy to the people and authorities of the United States. Сейчас, когда мы только приступаем к нашей работе в Нью-Йорке, я хотел бы вновь выразить солидарность и сочувствие народу и властям Соединенных Штатов.
The creation of such a Commission not only illustrates our common resolve to help such States on their path to recovery; it allows us, first and foremost, better to coordinate and focus our efforts. Создание такой комиссии не только свидетельствует о нашей общей готовности помогать таким государствам на их пути к восстановлению; это позволяет нам, прежде всего, лучше координировать и фокусировать наши усилия.
From now on, those values will be part of our collective security consensus and must be incorporated into our global approach throughout the entire United Nations system. Отныне эти ценности будут частью нашей коллективного консенсуса в отношении безопасности и должны быть включены в качестве элементов в наш глобальный подход во всей системе Организации Объединенных Наций.