| His continuing activities serve, in our view, as a guarantee of the status-neutrality of the international presence in our southern province. | По нашему мнению, его продолжающаяся деятельность служит гарантией статуса нейтралитета международного присутствия в нашей южной провинции. |
| Terrorism poses a serious challenge to our security, to the basic principles of democratic societies and to the rights and freedoms of our citizens. | Терроризм серьезно угрожает нашей безопасности, основным принципам демократических обществ, а также правам и свободам наших граждан. |
| We express our support to you, Mr. President, and our appreciation for your wise leadership. | Г-н Председатель, мы хотели бы заверить Вас в нашей поддержке и поблагодарить за умелое руководство. |
| But it is precisely when times are difficult that our true values and the sincerity of our commitment are most clearly evident. | Однако именно в трудные времена больше всего проявляются наши подлинные ценности и искренность нашей приверженности. |
| Rather, our discussion must be one that centres on translating our commitment into reality. | Центром нашей дискуссии, скорее, должно стать претворение нашего обязательства в жизнь. |
| More recently the three hurricanes that battered our fellow islanders in the Caribbean speak of our common vulnerability to natural disasters. | Совсем недавно три урагана, которые обрушились на наши братские островные государства в Карибском бассейне, стали примером нашей общей уязвимости перед лицом стихийных бедствий. |
| I would also like to express our profound thanks to all countries that are currently providing humanitarian aid to our country. | Хотел бы также выразить нашу глубокую благодарность всем странам, которые на сегодняшний день предоставляют гуманитарную помощь нашей стране. |
| In recent months, the world has experienced crises that have revealed our collective vulnerability and our inability to confront those crises. | В последние месяцы мир переживает кризисы, которые говорят о нашей коллективной уязвимости и нашем неумении противостоять этим кризисам. |
| We shall play our part in the continuing, patient process of renewing our Organization and of making it more resilient and responsive. | Мы будем участвовать в продолжающемся терпеливом процессе обновления нашей Организации, ее укрепления и повышения ее оперативности. |
| We reaffirm our commitment to improving the performance of our bilateral assistance in that sector. | Мы подтверждаем нашу приверженность дальнейшему совершенствованию нашей двусторонней помощи в этом секторе. |
| We particularly welcome a member of our region and our Group guiding the work of the First Committee. | Мы особенно рады видеть, что один из представителей нашего региона и нашей Группы руководит работой Первого комитета. |
| We stand ready to present our amendments to the paper as per instructions of our capital. | Мы готовы представить свои поправки к документу согласно указаниям нашей столицы. |
| Their participation and involvement will further enrich our discussions and generate greater interest in our work. | Их участие и вовлеченность еще больше обогатят наши дискуссии и будут генерировать больший интерес к нашей работе. |
| They form part of our everyday reality and pose a serious threat to our population. | Они составляют часть нашей повседневной реальности и создают серьезную угрозу нашему населению. |
| However, the completion of the cases on our docket is only part of our mission. | Однако завершение рассмотрения дел, находящихся в нашем досье, является лишь частью нашей миссии. |
| Those results are the fruit of our steady efforts to identify new concrete measures that would enable us to streamline our work. | Эти результаты являются плодом активных усилий по изысканию новых конкретных мер, которые способствовали бы дальнейшему упорядочению нашей работы. |
| We would also like to express our recognition of Ambassador Takasu for his commendable leadership as Chairman of our Commission. | Мы хотели бы также выразить признательность послу Такасу за прекрасное руководство на посту Председателя нашей Комиссии. |
| Africa is an inseparable part of our existence and of our island ethos. | Африка является неотделимой частью нашей жизни и характера и духа нашего острова. |
| It demonstrates our commitment to doing our utmost to counter the very idea that the worst might happen again. | Она свидетельствует о нашей готовности сделать все возможное для противодействия самой идее о том, что самое худшее может произойти снова. |
| Working for peace will justify our prayers and bring a new sense of purpose to our lives. | Усилия, направленные на достижение мира, оправдают наши молитвы и придадут новый смысл нашей жизни. |
| This determination, which shapes our domestic policies, also orients our foreign policy. | Эта решимость, определяющая нашу внутреннюю политику, также лежит в основе нашей внешней политики. |
| It is a sad irony that our food basket has some of the highest incidences of hunger in our nation. | Парадоксально, но наша продовольственная корзина имеет самое высокое число голодающих в нашей стране. |
| This is a deeply troubling discrepancy which calls into question the relevance of our work and the effectiveness of our response. | Это несоответствие вызывает глубокую озабоченность и ставит под сомнение связь нашей работы с реальностью и эффективность нашего реагирования. |
| In my brief statement today, I will limit myself to expressing our views on the organization of our work for 2009. | В своем кратком выступлении сегодня я ограничусь лишь выражением наших взглядов на организацию нашей работы на 2009 год. |
| The next logical step is to lay out the foundation of our work and prepare well for our deliberations. | И следующий логический шаг состоит в том, чтобы заложить основы для нашей работы и хорошо подготовиться к нашим дискуссиям. |