| Respect for human rights and the rule of law is our deepest motive and our highest aspiration. | Соблюдение прав человека и обеспечение верховенства права являются главным мотивом наших действий и нашей самой большой мечтой. |
| Its decisions indicate to the larger audiences outside our meeting room today our commitment to the disarmament and international security agenda. | Его решения сигнализируют более широкой аудитории за пределами нашего зала заседаний о нашей приверженности вопросам разоружения и международной безопасности. |
| We also convey our appreciation to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for the excellent leadership he provides to our Organization. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за прекрасное руководство нашей Организацией. |
| In June of this year, our President created the National Committee on Interfaith Cooperation to strengthen the implementation of our Government's interfaith policy. | В июне текущего года наш президент для активизации проведения в жизнь нашей межконфессиональной политики сформировал Национальный комитет межрелигиозного сотрудничества. |
| Immigrants from all parts of the world have been welcomed to our country and have enriched our culture with their contributions. | Иммигранты из всех регионов мира получают теплый прием в нашей стране и обогащают нашу культуру благодаря своему вкладу. |
| In some communities we have also seen misunderstandings about the nature of our humanitarian work and our motives. | В некоторых общинах мы также видели отсутствие понимания характера нашей гуманитарной работы и наших мотивов. |
| We need to ensure that, together, we will be able to work to meet our commitments, collectively assume our responsibilities. | Мы должны гарантировать, что вместе мы сможем содействовать осуществлению наших коллективно взятых обязательств, нашей ответственности. |
| For 50 years our independent nuclear deterrent has provided the ultimate assurance of our national security. | На протяжении 50 лет наш независимый потенциал ядерного сдерживания дает высшую гарантию нашей национальной безопасности. |
| The general spirit of collaboration and collegiality shown by our States parties portends a positive outlook for the future of our work. | Общий дух сотрудничества и коллегиальности, демонстрируемый нашими государствами-участниками, сулит позитивные перспективы для будущего нашей работы. |
| This has encouraged and effected a wider participation in our work from our membership. | Это способствовало расширению участия наших членов в нашей деятельности. |
| Those difficulties were exploited in the service of strategic interests alien to our independence and our territorial integrity. | Эти трудности использовались для преследования стратегических интересов, чуждых принципам нашей независимости и нашей территориальной целостности. |
| The destruction of our beaches and the damage to our rain forest and topography have begun. | Размывание нашей береговой полосы и ущерб, причиняемый нашим тропическим лесам и почве, уже дают себя знать. |
| At stake is not only our common future, but also the credibility of our Organization. | Речь идет не только о нашем общем будущем, но также об авторитете нашей Организации. |
| Approval of our strategy shows appreciation of our activities on the international level. | Одобрение нашей стратегии свидетельствует о признании наших усилий на международном уровне. |
| Both serve as emblems of our determination to reinvigorate our efforts to counter the scourge of terrorism. | Оба они служат символами нашей решимости активизировать свои усилия в противостоянии бедствию терроризма. |
| We are determined in our efforts to prevent and combat terrorism, including through our strong support for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | Мы полны решимости в наших усилиях по предупреждению терроризма и борьбе с ним, в том числе на основе нашей решительной поддержки Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
| The survival of our oceans and of every country that depends on them rests on our shared commitment to sustainability. | Выживание наших океанов и каждой зависящей от них страны покоится на нашей общей и совместной приверженности их экологически устойчивой эксплуатации. |
| Let me summarize our delegation's position and our recommendations by underscoring five key points. | Позвольте мне суммировать позицию нашей делегации и наши рекомендации, выделив пять основных моментов. |
| In this way, we are providing our modest contribution to saving our planet from climate change. | Этим мы вносим свой скромный вклад в спасение нашей планеты от последствий изменения климата. |
| In 2007, we achieved our goal of planting 250 million trees in our country. | В 2007 году нам удалось высадить в нашей стране 250 миллионов деревьев. |
| Diamonds are a mainstay of our economy and, to a very great extent, account for our socio-economic accomplishment. | Алмазы - основа нашей экономики и во многом причина наших социально-экономических успехов. |
| Traditionally, many of our elite athletes have been women, who are acknowledged and celebrated by our country. | Традиционно многие из наших выдающихся спортсменов - это женщины, которые пользуются известностью и всеобщим признанием в нашей стране. |
| Guaranteeing international peace and security as well as the sustainable development of our peoples is our shared responsibility. | Обеспечение международного мира и безопасности, а также устойчивого развития наших народов является нашей общей обязанностью. |
| Despite our mountainous terrain, however, our people are increasingly concerned about the advancing sea at high tide. | Однако, несмотря на гористый характер нашей местности, наше население все больше беспокоится по поводу подъема уровня моря во время приливов. |
| Climate change is a grave threat to our health and to our safety. | Изменение климата является серьезной угрозой нашему здоровью и нашей безопасности. |