| To revitalize this House is also to renew our faith in each other, our common values and destiny. | Оживление работы этой Организации означает также подтверждение нашей веры друг в друга, наших общих ценностей и судьбы. |
| These roles are crucially important to our work to produce meaningful and concrete recommendations next year, based on our deliberations in the current session. | Их роль крайне важна для нашей работы, связанной с вынесением содержательных и конкретных рекомендаций в следующем году, основанных на наших прениях в ходе текущей сессии. |
| This is our daily challenge and the motivating force behind our work. | Таковы наши повседневные задачи и стимулы в нашей работе. |
| Nevertheless, we Africans have always been known for our wisdom and our natural gift for negotiation and conciliation. | Тем не менее, мы, африканцы, всегда были известны своей мудростью и нашей природной склонностью к переговорам и примирению. |
| With respect to our commitments to child protection, legislative reforms conducted in our country should be specifically mentioned. | В отношении наших обязательств по защите детей следует особо отметить проведенные в нашей стране законодательные реформы. |
| We have already indeed begun the process of restructuring our economy and repositioning our society to meet that challenge. | Собственно говоря, мы уже приступили к процессу перестройки нашей экономики и готовим наше общество к принятию этого вызова. |
| I have been frank about where we must improve our capacity for peacekeeping and strengthen our will to halt conflict. | Я был откровенен в своих высказываниях об укреплении нашего потенциала в области поддержания мира и мобилизации нашей воли к прекращению конфликтов. |
| As highlighted in our Millennium Summit statement, the ethnic crisis in our country has challenged national peace, security and stability. | Как было подчеркнуто в нашем заявлении на Саммите тысячелетия, этнический кризис в нашей стране поставил под угрозу национальный мир, безопасность и стабильность. |
| We have to build and reinforce foundations for living together in all aspects of our lives in our multi-ethnic and multicultural society. | Мы должны заложить и укрепить основу нашей совместной жизни во всех ее аспектах в нашем многоэтническом и многокультурном обществе. |
| They are our eternal neighbours, asteroids that orbit our planet. | Они наши вечные соседи, астероиды, вращающиеся вокруг нашей планеты. |
| That includes a biofuels industry that helps our energy independence, creates jobs and keeps our nation clean for future generations. | Сюда относится биотопливная промышленность, которая способствует нашей энергетической независимости, создает рабочие места и сохраняет наше государство экологически чистым для будущих поколений. |
| We shall do so in conformity with our basic laws and so that we can preserve democracy in our country. | Мы будем делать это в соответствии с нашими основополагающими законами в целях сохранения демократии в нашей стране. |
| All fair-minded people can grasp that from our civilization and our cultural and religious heritage. | Для всех здравомыслящих людей это понятно из нашей цивилизации, нашего культурного и религиозного наследия. |
| The procedure for clearing our reports is a well-established feature of our work in the United Kingdom and in the international environment. | Процедура рассмотрения наших докладов является одной из укоренившихся характеристик нашей работы в Соединенном Королевстве и на международной арене. |
| As my President said in the General Assembly, we cannot allow our territory and our sovereignty to be violated. | Как заявил недавно президент моей страны в Генеральной Ассамблее, мы не можем допустить нарушения нашей территориальной целостности и суверенитета. |
| Preserving our concept of a pluralist, open and tolerant society must be our goal. | Сохранение нашей концепции плюралистического, открытого и терпимого общества должно стать нашей целью. |
| Therefore, in our history we have never known the blind hatred exercised by some against our peoples and cultures. | Поэтому в нашей истории мы никогда не знали слепой ненависти, практикуемой некоторыми в отношении наших народов и культур. |
| The horrors of Rwanda still haunt our minds and can only serve to strengthen our resolve. | Ужасы Руанды все еще свежи в нашей памяти и лишь укрепляют нашу решимость. |
| The plan to double our official development assistance by 2009 is part of our commitment to assist African development. | План удвоить нашу официальную помощь в целях развития к 2009 году является частью нашей приверженности оказанию помощи африканскому развитию. |
| We reaffirm our mutual solidarity as indigenous peoples of the world in our struggle for social and environmental justice. | Мы вновь подтверждаем взаимную солидарность коренных народов планеты в нашей борьбе за социальную и экологическую справедливость. |
| It is our hope that, having listened to our conscience, we will have succeeded in addressing those questions. | Мы надеемся, что, прислушиваясь к голосу нашей совести, мы добьемся успехов в решении этих вопросов. |
| Future generations will either recognize us for our courage or reproach us for our lack of vision. | Грядущие поколения либо признают наши заслуги, либо не простят нам нашей близорукости. |
| We reaffirm our commitment to make our region a zone free of this kind of weapons. | Мы вновь заявляем о нашей готовности превратить наш регион в зону, свободную от такого оружия. |
| Discrepancies in our recent history naturally lead to double standards and limited popularity of the work carried out by our Organization. | Искажения в нашей недавней истории, естественно, приводят к двойному стандарту и ограниченной популярности той работы, которую проводит наша Организация. |
| In conclusion, my delegation would like to stress that our vote today is not linked to our position on the Nagorny Karabakh conflict. | В заключение моя делегация хотела бы подчеркнуть, что сегодняшнее голосование не связано с нашей позицией по конфликту в Нагорном Карабахе. |