Still not as bad as our wedding. |
И всё равно не так плохо, как на нашей свадьбе. |
That is what I can say about our commitment to peace in respect for diversity within our borders. |
Вот что я могу сказать о нашей приверженности миру в широком разнообразии, которое существует в нашей стране. |
We would like to convey our sincerest gratitude to cooperatives around the world for the warm support they provided to our country through the ICA. |
Мы хотели бы выразить искреннюю признательность кооперативам всего мира за горячую поддержку, которую они оказали нашей стране через посредство МКА. |
Having followed our work throughout the day, I would like to offer a short summary of our deliberations. |
Я внимательно следил за нашей сегодняшней работой и сейчас хотел бы кратко подвести итоги проведенного нами обсуждения. |
Lastly, allow me to express once again our appreciation for the efforts undertaken by the United Nations to contribute to sustainable peace and development in our nation. |
В заключение позвольте мне вновь выразить нашу признательность за усилия Организации Объединенных Наций по содействию устойчивому миру и развитию в нашей стране. |
In our view, it is vital that developmental aspects should also be integrated into our efforts at conflict prevention, resolution, management and post-conflict peacebuilding. |
С нашей точки зрения, аспекты развития должны также стать частью наших усилий, нацеленных на предотвращение, разрешение и урегулирование конфликтов и постконфликтное миростроительство. |
The Bolivarian Republic of Venezuela will not accept any kind of evaluation, monitoring, reporting and reviewing of our national energy policies and measures that involve an effect on our national sovereignty. |
Боливарианская Республика Венесуэла не согласится ни с какими оценками, мониторингом, отчетностью и пересмотром нашей национальной энергетической политики и стратегии, которые могут повлиять на наш национальный суверенитет. |
The international community must commit to working together and to providing to the Central African Republic the assistance necessary to ensure the effectiveness and sustainability of our actions, based on our respective comparative advantages. |
Международное сообщество должно обязаться действовать совместно и предоставить Центральноафриканской Республике помощь, необходимую для обеспечения эффективности и устойчивости нашей деятельности с учетом наших соответствующих сравнительных преимуществ. |
Any man or woman who endorses our demands must do their utmost to ensure that our struggle succeeds, otherwise they are traitors. |
Все мужчины и женщины, которым понятны наши требования, должны делать все для успеха нашей борьбы - в противном случае они являются предателями. |
In conclusion, let me say that this is what we have demonstrated and continue to demonstrate in our cooperative organizations and in our country. |
С этим связан мой заключительный тезис - о том, что кооперативы в нашей стране будут продолжать демонстрировать то, что они демонстрируют сейчас. |
It is under due consideration by our capital and I hope that we will receive soon the views of our capital on this proposal. |
Оно стало предметом надлежащего рассмотрения нашей столицей, и я надеюсь, что вскоре мы получим воззрения нашей столицы по этому предложению. |
How many of our players are at our end? |
А сколько на нашей половине игроков? |
The globalization of our economies has drawn millions of women into employment in the South; in farms and factories, women are manufacturing products for our markets. |
Глобализация нашей экономической деятельности позволила трудоустроить на юге миллионы женщин; работая на фермах и фабриках, женщины производят продукцию для наших рынков. |
It is also manifest in our rules of procedure that the aim is to reach our common objective of witnessing a safer world free of nuclear weapons. |
Да и в наших правилах процедуры ясно видна наша задача: достичь нашей общей цели - более безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
We come as lovers and caretakers of our planet and co-creators of a better future for our children and grandchildren. |
Мы приходим как любящие люди и опекуны нашей планеты, как совместные творцы лучшего будущего для наших детей и внуков. |
The gap between our ambitions and intentions, and the experiences of survivors as a result of our collective work to date, remains wide. |
Разрыв между нашими амбициями и намерениями и положением непосредственно пострадавших лиц в результате нашей коллективной работы на сегодняшний день остается значительным. |
As for the other three main topics on our agenda, we recognize their relevance and are ready to make our contribution to the debate. |
Что касается трех других основных тем нашей повестки дня, то мы признаем их значимость и готовы вносить в дебаты свою лепту. |
Women and men learning to participate as equals in the decisions that determine our future, yes, for all to learn human rights as relevant to our daily lives. |
Женщины и мужчины, которые учатся участвовать на равных в принятии решений, определяющих наше будущее, да, для всех, с тем чтобы усвоить права человека как актуальные для нашей повседневной жизни. |
These recommendations were considered with a view to strengthening our democracy and the effective enjoyment of all human rights and fundamental freedoms in our society. |
Эти рекомендации были проанализированы с точки зрения укрепления нашей демократии и действенного осуществления всех прав человека и основных свобод в нашем обществе. |
In going over our records with our medical carrier, |
при проверке записей по нашей медицинской страховке, |
She's been a part of our family, our home, for... |
Она была в нашей семье, в нашем доме с... |
And what's more, the health of our economy will very much turn on our ability to open up new markets abroad. |
И более того, состояние нашей экономики во многом определяется способностью находить новые рынки сбыта за рубежом. |
When we estimate our strength correctly, we can clearly see what we have to do to achieve our aim. |
Когда мы правильно оцениваем нашу силу, мы ясно видим, что должны делать для достижения нашей цели. |
And here today we gather, a people united not only in our grief, but in our resolve to stand together as one family of Americans. |
И сегодня мы собрали людей, объединённых не только нашим горем, но и в нашей решимости быть вместе как одна семья американцев. |
We'd now like to bring to Bima the star in all of our lives, our daughter, the beautiful Lauren Tovah Heller. |
Перейдем к главному, звезда нашей жизни, наша дочь, красавица Лорен Това Хеллер. |