| I assure Ambassador Akram of our deepest sympathy and our strong support. | Заверяю вас, посол Акрам, в нашей глубочайшем участии и в нашей твердой поддержке. |
| We need to forge consensus in our collective action to promote and maintain our collective security. | Нам надо прийти к общему согласию в процессе наших коллективных усилий, направленных на поощрение и подержание нашей коллективной безопасности. |
| I call on all States Members of our Organization to join our region in this worthy endeavour. | Я призываю все государства-члены нашей Организации присоединиться к нашему региону в этом достойном начинании. |
| Prevention remains the cornerstone of our NCD policy, as does the development of our primary health coverage across the country. | Краеугольным камнем нашей политики в отношении НИЗ остается профилактика, равно как и охват всей территории страны первичным здравоохранением. |
| As discussed below, improving operational prevention and collaboration with our regional and subregional partners is our most urgent priority. | Как отмечается ниже, совершенствование оперативного предотвращения и взаимодействия с нашими региональными и субрегиональными партнерами является нашей самой первоочередной задачей. |
| We have turned a new page of our history, and we extend our hand to all. | Мы перевернули новую страницу нашей истории и готовы всем протянуть свою руку. |
| We are convinced that our future depends on our youth. | Мы убеждены, что наше будущее зависит от нашей молодежи. |
| The future of our societies depends on the future of our young people. | Будущее наших обществ зависит от будущего нашей молодежи. |
| It has also accepted a plan to raise our aid to the goal of 0.7 per cent of our gross national income. | Он также принял план нарастить объем нашей помощи до уровня 0,7 процента от нашего валового национального дохода. |
| Much has happened since our last session to affect the development of the world and our States. | Со времени нашей последней сессии в мире произошло много событий, которые отразились на развитии мира и наших государств. |
| Barbados looks forward to collaborating with our partners in our ongoing interventions against this epidemic. | Барбадос надеется сотрудничать со своими партнерами в нашей постоянной борьбе с этой эпидемией. |
| It transcends our differences and reminds us of our commonality. | Он позволяет преодолевать наши различия и напоминает нам о нашей общности. |
| As regards our national efforts, our country has taken all possible steps to advance peaceful coexistence and the culture of peace. | Что касается нашей национальной деятельности, то наша страна приняла все возможные меры для содействия мирному сосуществованию и культуре мира. |
| It is time for us to scale up our support for the implementation of our common vision. | Нам следует расширить нашу поддержку в интересах претворения в жизнь нашей общей концепции. |
| The annual survey of our country's medical statistics points to the presence of cases of diabetes and hypertension in our hospitals. | Ежегодные статистические данные в медицинской области указывают на наличие случаев диабета и высокого давления в госпиталях нашей страны. |
| The control of such diseases through our integrated epidemiological monitoring system has not been very effective, due to our limited resources. | Борьба с такими заболеваниями в рамках нашей комплексной системы эпидемиологического мониторинга не столь эффективной ввиду ограниченности наших ресурсов. |
| Part of that strength derives from our democracy's capacity to adopt improvements based upon the firm foundation of our principled commitments. | Эта сила объясняется и способностью нашей демократии совершенствоваться на твердой основе наших принципиальных обязательств. |
| Now, however, we will no longer turn our backs on our responsibility in this specific case. | Однако отныне мы больше не будем поворачиваться спиной к нашей ответственности в отношении этой конкретной ситуации. |
| Such a shift would give further momentum to our collective efforts towards our ultimate goal of a world free of nuclear weapons. | Такой сдвиг придал бы дополнительный импульс нашим коллективным усилиям на пути к нашей конечной цели освобождения мира от ядерного оружия. |
| All through these years, our country has made young people a strong strategic priority of our country. | На протяжении всех этих лет молодежи уделяется целенаправленное, стратегическое, приоритетное внимание в нашей стране. |
| The sustainability of our planet depends on our being able to bridge this gap. | Устойчивость развития нашей планеты зависит от нашей способности восполнить этот пробел. |
| We are also making efforts to increase our engagement with communities previously under-represented in our work, such as the Somali community. | Мы также предпринимаем усилия с целью расширения нашего сотрудничества с общинами, которые ранее были недопредставлены в нашей работе, такими как сомалийская община. |
| Since our last report the Government has made important progress in strengthening our approach to promoting race equality in health and social care and tackling inequalities. | Со времени нашего последнего доклада правительство добилось важных успехов в укреплении нашей концепции поощрения расового равенства в области здравоохранения и социального обеспечения, а также в борьбе с неравенством прав. |
| This was a clear demonstration of our constructive approach and our commitment, which remains undiminished. | Это стало четкой демонстрацией нашего конструктивного подхода и нашей приверженности, которая никак не ослабевает. |
| Only by collective action with shared responsibility to protect our planet, with awareness of our different capabilities, can global problems be solved. | Глобальные проблемы могут быть решены только на основе коллективных действий при условии совместной ответственности за защиту нашей планеты и осознания того, что наши возможности различны. |