| Your undeniable personal prestige and your recognized adherence to the ideals that inspire our Organization will ensure the success of our work. | Ваш несомненный личный авторитет и Ваша общеизвестная преданность идеалам Организации обеспечат успех нашей работы. |
| We must seek to infuse this unity of spirit into our deliberations as we come to address the many issues on our agenda. | Мы должны стремиться вдохнуть это единство духа в наши обсуждения, когда мы начинаем рассматривать многие вопросы нашей повестки дня. |
| The malignant neglect of our global environment threatens our children's health and their very security. | Злостное пренебрежение нашей окружающей средой угрожает здоровью наших детей и самой их безопасности. |
| In this effort, they too are entitled to our encouragement and to our committed support. | В этом усилии они заслуживают с нашей стороны также поощрения и непоколебимой поддержки. |
| The efforts of our United Nations Special Envoy in this difficult and dangerous assignment deserve our fullest support. | Нашей полной поддержки заслуживают усилия Специального представителя Организации Объединенных Наций по выполнению этой трудной и опасной задачи. |
| Without our knowledge, against our will, you involve us in your lie. | Без нашего ведома, против нашей воли, ты вовлёк нас в свою ложь. |
| At this point, we received details of our mission from our boss, Mr Wilman. | В этот момент мы получили подробности нашей миссии от шефа, г-на Уилмана. |
| We continue to hold this view and discussions during the consultations have only reinforced our belief in our position. | Мы по-прежнему придерживаемся этого мнения, и дискуссии, состоявшиеся в ходе консультаций, лишь укрепили нашу уверенность в правильности нашей позиции. |
| We remain deeply committed to our abiding concern of alleviating, if not eradicating, poverty in our countries within a realistic time-frame. | Мы по-прежнему глубоко привержены нашей постоянной заботе о том, чтобы в определенные реальные временные сроки обеспечить смягчение, если не искоренение, бедности в наших странах. |
| The decision on our membership will be made by NATO members and by our country. | Решение относительно нашего членства будет приниматься членами НАТО и нашей страной. |
| These strengthen our belief that a favourable decision will be taken on our integration into the Atlantic Alliance. | Это укрепляет нашу веру в то, что по поводу нашей интеграции в Атлантический союз будет принято благоприятное решение. |
| They are a grave danger, especially for our young people who are our future. | Они представляют собой серьезную угрозу, особенно для нашей молодежи, являющейся нашим будущим. |
| This is not simply a rhetorical reaffirmation of our desire for peace or our conviction that international law must prevail. | Это не просто риторическое подтверждение нашего стремления к миру или нашей убежденности в необходимости торжества международного права. |
| Before our independence, the Special Committee participated in two United Nations visiting missions that reported on colonial conditions in our country. | До провозглашения независимости представители Специального комитета принимали участие в двух выездных миссиях Организации Объединенных Наций, которые представили доклады о положении дел в нашей стране в колониальный период. |
| It is furthermore a step in our common goal to rid our world of these weapons. | Это еще один шаг в направлении достижения нашей общей цели избавления мира от этого оружия. |
| Economic espionage is practised against Cuba to hamper our trade operations and prevent the rescheduling of our foreign debt. | В отношении Кубы осуществляется экономический шпионаж, направленный на подрыв наших экономических операций и предотвращение изменения сроков выплаты нашей иностранной задолженности. |
| We aspire to rebuilding our country and to providing a better and more prosperous future for our children. | Мы стремимся к восстановлению нашей страны и построению лучшего и более благополучного будущего для наших детей. |
| To accelerate our negotiation, a different strategy was recently introduced at the beginning of this part of our annual session. | Для ускорения наших переговоров в начале данной части нашей годовой сессии была недавно взята на вооружение иная стратегия. |
| Under such circumstances, it is natural that our national security considerations become a key factor in our decision-making. | В таких обстоятельствах вполне естественно, что в нашем процессе принятия решений ключевым фактором стали соображения нашей национальной безопасности. |
| Lasting peace and security on our planet are the very cornerstones of progress and prosperity in our nation States. | Прочный мир и безопасность на нашей планете являются краеугольными камнями прогресса и процветания в наших национальных государствах. |
| The Sudan welcomes and appreciates the contribution by friendly countries towards our sincere and genuine search for lasting peace in our country. | Судан приветствует и высоко оценивает вклад дружественных стран в наши искренние и реальные поиски путей достижения прочного мира в нашей стране. |
| Indeed, protecting our citizens from these horrific weapons of destruction is at the very heart and soul of our Constitution. | Более того, защита наших граждан от этого ужасного разрушительного оружия составляет саму основу нашей конституции. |
| He has our best wishes for success as he guides our proceedings. | Мы желаем ему успеха в его деятельности по осуществлению руководства нашей работой. |
| Safeguarding our environment is one of our priorities. | Охрана нашей окружающей среды является одним из наших приоритетов. |
| This gives you an idea about our social and economic conditions now, in our household. | Это дает вам представление о социально-экономических условиях жизни нашей семьи. |