To this end, the long-term sustainability and affordability of our treatment programme, and indeed the overall national response, continue to be matters of serious concern to our delegation. |
В этой связи долгосрочная устойчивость и доступность наших программ лечения и в целом общенациональных мер реагирования продолжают вызывать серьезную озабоченность у нашей делегации. |
Rather than limiting our action, they greatly enhance the effectiveness and long-term credibility of our fight against today's most pressing challenges, above all transnational organized crime. |
Они отнюдь не ограничивают нашу свободу действий, но, напротив, значительно повышают эффективность нашей борьбы с наиболее насущными проблемами современности, в первую очередь с транснациональной организованной преступностью, и уровень доверия к этой борьбе в долгосрочной перспективе. |
If the climate is destabilized by increased greenhouse gas emissions, the basis for our civilization in the long run may be threatened, almost irrespective of our material wealth. |
Если климат дестабилизируется в результате увеличения выбросов парниковых газов, под угрозу могут быть поставлены основы нашей цивилизации в долгосрочной перспективе практически независимо от нашего материального богатства. |
UNDP continues to invest in strengthening indicators of our development work, our monitoring practices, and the quality of and response to evaluations. |
ПРООН продолжает вкладывать средства в укрепление показателей нашей работы в области развития, улучшение наших методов мониторинга и обеспечение высокого качества оценок и эффективного реагирования на них. |
Now, from our perspective what really matters and counts is what leads to progress in our work. |
Ну а по большому счету, на наш взгляд, поистине важно то, что ведет к прогрессу в нашей работе. |
It is clear that we have much to do to professionalize our mediation capacity and that of our partners. |
Ясно, что нам многое предстоит сделать для того, чтобы посреднические услуги, оказываемые нашей Организацией и нашими партнерами, были профессиональными. |
We prioritized the development goals of the United Nations, while we focused on speedy expansion of our activities based on our vision and mission. |
Мы отдавали приоритет целям Организации Объединенных Наций в области развития одновременно с уделением главного внимания быстрому расширению масштабов нашей деятельности на основе нашего видения и нашей миссии. |
We intend to work to develop our biofuels sectors in ways that are consistent with our own food security and with principles of environmental sustainability and social equity. |
Мы намерены предпринимать усилия, с тем чтобы развивать наш сектор по производству биотоплива таким образом, чтобы это соответствовало целям нашей собственной продовольственной безопасности и принципам экологической устойчивости и социальной справедливости. |
The active pursuit of data and the creation of products that give insight from an impartial perspective, our unique selling point, will be our new mission. |
Активный поиск данных и создание материалов, обеспечивающих беспристрастный анализ, являющийся нашим уникальным преимуществом, станет нашей задачей. |
This tragic phenomenon has hit our Mongolia too, with an increasing number of our citizens being lured into trafficking for exploitation purposes. |
Эта трагедия коснулась и нашей страны, Монголии, где все больше граждан втягиваются в торговлю людьми с целью эксплуатации. |
Key to a new understanding of our profession is the fact that the changeover to an information society will cause a profound change in our business. |
Ключом к новому пониманию нашей профессии является тот факт, что переход к информационному обществу требует радикального пересмотра сути нашей работы. |
We assure you of our full engagement as you lead us through our complex agenda. |
Мы заверяем Вас в нашей полной поддержке Вашей работы по выполнению нашей сложной повестки дня. |
The world's oceans and bodies of water are integral to our lives and to our planet. |
Мировой океан и другие акватории являются неотъемлемой частью нашей жизни и нашей планеты. |
We at the IFRC strongly believe that including NCDs in our health programmes is consistent with our Federation's Strategy 2020 to enable healthy and safe living. |
Мы в МФКК глубоко убеждены в том, что включение НИЗ в наши программы здравоохранения соответствует духу Стратегии нашей Федерации, разработанной на период до 2020 года и направленной на обеспечение здорового и безопасного образа жизни. |
Furthermore, the results and knowledge that have come about in research in our academic and scientific institutions are available for use in our civil defence system. |
Кроме того, результаты исследований, проводимых в наших научных и высших учебных заведениях, доступны для использования нашей системой гражданской обороны. |
My delegation believes that support for the draft resolution in its entirety by an overwhelming majority would help to consolidate our recent momentum and energize our united action. |
Наша делегация считает, что поддержка проекта резолюции в его совокупности подавляющим большинством голосов будет способствовать укреплению нашей нынешней динамики и активизации наших совместных действий. |
In our declaration, the 33 States of our nuclear-weapon-free zone also express their conviction of the importance of initiating negotiations for a universal legally binding instrument banning nuclear weapons. |
В нашей вышеупомянутой декларации ЗЗ государства, входящие в нашу зону, свободную от ядерного оружия, выражают также свою убежденность в том, что исключительно важно начать переговоры относительно универсального и юридически обязывающего документа, запрещающего ядерное оружие. |
In our view, the success of the PBC in fulfilling its functions represents our collective success in efforts towards achieving sustainable peace. |
Успех КМС в выполнении ее функций, с нашей точки зрения, представляет собой наш коллективный успех в усилиях по достижению устойчивого мира. |
For small States such as Nauru, this is a major concern, given our modest ability to influence international affairs that have profound implications for our country. |
Для таких малых государств, как Науру, это является серьезной проблемой, учитывая наши скромные возможности в плане влияния на международные дела, имеющие серьезные последствия для нашей страны. |
That journey will depend upon our common will in order to start taking further strides in the second decennium of our common commitments. |
Эта работа будет зависеть от нашей общей воли к тому, чтобы начать предпринимать дальнейшие шаги в течение второго десятилетия наших общих обязательств. |
Investments in our health systems and capacity-building for our personnel will remain drivers for eradicating the scourge as we march towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
По мере нашего продвижения вперед к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной движущей силой в деле искоренения ВИЧ/ СПИДа являются инвестирование в развитие нашей системы здравоохранения и укрепление потенциала медицинских работников. |
Therefore, economic and social development plans in the State are moving at an accelerated pace towards the development of our nation and the prosperity of our citizens. |
Поэтому планы экономического и социального развития Катара осуществляются ускоренными темпами в целях обеспечения развития нашей страны и благосостояния наших граждан. |
This commitment is a natural extension of our vision for regional peace and stability and our commitment to international law and justice. |
Эта приверженность является естественным следствие нашей концепции регионального мира и стабильности и нашего обязательства в области международного права и справедливости. |
To Secretary-General Ban Ki-moon, who has been elected once again at the helm of our Organization, we continue to extend our support and cooperation. |
Генеральному секретарю Пан Ги Муну, который был переизбран на новый срок и вновь стоит у руля нашей Организации, мы продолжаем оказывать поддержку и по-прежнему готовы сотрудничать с ним. |
In our meetings, we have discussed the continuation of the reconciliation process, the resolution of outstanding issues among the three States and our mutual political support. |
В ходе этих встреч мы обсуждали продолжение процесса примирения, вопросы урегулирования нерешенных между тремя государствами проблем, а также нашей взаимной политической поддержки. |