The tests are violating treaties and violating our environment, and I also think they are a violation of our human rights. |
Эти испытания проводятся в нарушение договоров и наносят ущерб нашей окружающей среде, и я полагаю также, что они являются нарушением наших прав человека. |
We must express our sentiments on this issue in the strongest possible terms, so that there can be no doubt about our resolve. |
Мы должны высказать наше мнение по данному вопросу самым решительным образом, с тем чтобы не оставалось никаких сомнений в непреклонности нашей позиции. |
Declare our firm determination to extend the influence of the French-speaking community throughout the world and to work to achieve the legitimate aspirations of our peoples. |
ЗАЯВЛЯЕМ о нашей твердой решимости содействовать укреплению позиций Франкоязычного сообщества в мире и обеспечивать удовлетворение законных чаяний наших народов. |
On the other hand, it is our right to respond to these ever more substantive breaches of an agreement on our sovereign territory. |
Кроме того, мы вправе принять меры в ответ на эти все более серьезные нарушения соглашения, совершаемые на нашей суверенной территории. |
Children are both our reason to struggle to eliminate the worst aspects of warfare, and our best hope for succeeding at it. |
Дети - это и цель нашей борьбы за ликвидацию самых ужасных последствий войны, и наша самая большая надежда на достижение успехов в этой борьбе. |
On our part, we have now officially excluded from our mandate all those Rwandans who have been indicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
С нашей стороны, мы официально исключили из нашего мандата всех тех граждан Руанды, которые были осуждены Международным уголовным трибуналом для Руанды. |
We rejected all population policies that were based on compulsion or constraint as being contradictory to our spiritual values, divine laws and the essential principles of our Constitution. |
Мы отказались от принятия каких-либо мер в области народонаселения, основанных на введении ограничений или принуждении, как от мер, противоречащих нашим духовным ценностям, религиозным законам и основополагающим принципам нашей Конституции. |
This is totally unacceptable and exhibits the highest level of indifference and arrogance towards our Republic and the safety of our population. |
Такие действия являются совершенно недопустимыми и свидетельствуют об абсолютном равнодушии и безразличии по отношению к нашей Республике и безопасности нашего населения. |
We are convinced that greater trade and investment links among our States, countries and territories will provide new markets and create opportunities to improve our competitiveness globally. |
Мы убеждены, что более широкие торговые и инвестиционные связи между нашими государствами, странами и территориями обеспечат новые рынки и создадут условия для повышения нашей конкурентоспособности в глобальном масштабе. |
Final approval of this Treaty by Argentina confirms our country's firm commitment to the non-proliferation of weapons of mass destruction and our willingness to contribute effectively to international peace and security. |
Окончательное утверждение этого Договора Аргентиной свидетельствует о твердой приверженности нашей страны делу нераспространения оружия массового уничтожения и о ее стремлении внести эффективный вклад в дело международного мира и безопасности. |
The deterioration of our environment has alerted us to the need to focus our behaviour and actions on ensuring the long-term development of future generations. |
Ухудшение нашей окружающей среды насторожило нас, указав на необходимость обращать особое внимание на наше поведение и действия в целях обеспечения долгосрочного развития для будущих поколений. |
While retaining the core of our principles and the thrust of our strategy, we must continuously revitalize the way we think and review the way we work. |
Сохраняя ядро наших принципов и основную направленность нашей стратегии, мы должны постоянно обновлять образ нашего мышления и пересматривать характер нашей деятельности. |
The medical staff of our country is amazed by the decision made to prevent our participation in international scientific and expert cooperation, including publication transfer. |
У медицинских работников нашей страны вызывает удивление решение, принятое с тем, чтобы не допустить нашего участия в международном научном сотрудничестве и научном сотрудничестве экспертов, включая передачу публикаций. |
The basis of our request was our wish to participate fully in the negotiation of international disarmament instruments to which we would subsequently be expected to adhere. |
В основе нашей просьбы лежало желание полноправно участвовать в переговорах по заключению международных разоруженческих договоров, к которым мы предполагали впоследствии присоединиться. |
However, there are certain procedures that we must take into account in our country, such as approval by our Parliament. |
Вместе с тем, существуют определенные процедуры, с которыми нам, в нашей стране, необходимо считаться, такие, как утверждение того или иного решения парламентом страны. |
The continued presence of refugees in the United Republic of Tanzania is a serious cause of insecurity for our country and a potential cause of conflict with our neighbours. |
Продолжающееся присутствие беженцев в Объединенной Республике Танзании является серьезным фактором нестабильности в нашей стране и потенциальной причиной конфликта с нашими соседями. |
I agree that our future will depend on the manner in which we address the needed reforms of our Organization. |
Я согласен с тем, что наше будущее зависит от того, каким образом мы решим вопрос о необходимости реформы нашей Организации. |
As you preside over our deliberations at this crucial juncture in history, you can be assured of our wholehearted cooperation as you fulfil your task. |
Руководя нашей работой на этом важнейшем историческом этапе, Вы можете быть уверены в том, что мы будем всецело сотрудничать с Вами в выполнении своей задачи. |
This year we will celebrate the twentieth anniversary of our independence and also the twentieth anniversary of our membership of this world body. |
В этом году мы отмечаем двадцатипятилетие независимости нашей страны и двадцатую годовщину с момента нашего вступления в эту международную организацию. |
With the support of the international community our nation is working with high hopes to build a State based on law and to restore the fabric of our national economy. |
При помощи международного сообщества наша страна очень надеется создать государство, основывающееся на законности, и восстановить структуру нашей национальной экономики. |
We have a unique opportunity to participate in the redemption of our common patrimony - Liberia, a reality greater than our individual selves. |
Нам предоставляется уникальная возможность участвовать в возрождении нашей общей родины - Либерии, реальности, имеющей большую ценность, нежели мы как отдельные личности. |
It is our profound conviction that the end of the bipolarization of international relations and the cold war promises better conditions for the future of our Organization. |
Мы глубоко убеждены в том, что окончание биполяризации в международных отношениях и "холодной войны" сулит лучшие условия для будущего нашей Организации. |
The respected General Kim Jong Il is the supreme leader of our Party and State and the Supreme Commander of our revolutionary armed forces. |
Уважаемый генерал Ким Чен Ир - верховный лидер нашей партии и государства, а также главнокомандующий наших революционных вооруженных сил. |
This interaction should succeed in harmonizing our complementarity and our differences to the benefit of the members of the Agency and of the international community. |
Это взаимодействие должно привести к согласованию нашей взаимодополняемости и наших различий на благо членов Агентства и международного сообщества. |
We would convey once again to the Permanent Observer of the Agency our best wishes and assure him of the full support of our delegation. |
Мы хотели бы вновь передать Постоянному наблюдателю Агентства наши наилучшие пожелания и заверить его в безоговорочной поддержке со стороны нашей делегации. |