| The third pillar of our policy is our attachment to certain fundamental values: democracy, the rule of law, human rights and good governance. | Третий важнейший элемент нашей политики заключается в нашей приверженности главным ценностям: демократии, правопорядку, правам человека и благому правлению. |
| But one need be under no illusions: compromises on our side will never compromise our territorial integrity. | Но не надо питать ненужных иллюзий: компромиссы с нашей стороны никогда не будут выдвигаться в ущерб нашей территориальной целостности. |
| Record-keeping matters and becomes an indispensable ingredient in our need to identify the time, place and numerous other characteristics of our lives. | Ведение записей является важным и все более необходимым ингредиентом в нашем стремлении обозначить время, место и многие другие особенности нашей жизни. |
| We must remain vigilant and determined in our efforts and demonstrate firm and steadfast resolve in our struggle against insecurity. | Мы должны сохранять бдительность и проявлять решимость в наших действиях, а также демонстрировать твердую и неизменную решимость в нашей борьбе за безопасность. |
| Through our civilian police contingent in our Provincial Reconstruction Team in Kandahar, we are providing training and mentorship to Afghan police. | Мы обеспечиваем подготовку и наставничество сотрудников афганской полиции с помощью нашего контингента гражданской полиции в нашей провинциальной группе по восстановлению в Кандагаре. |
| This support is reflected in our financial support for UNPOB's final activity plan - our third and final contribution to the weapons disposal trust fund. | Эта поддержка нашла свое отражение в нашей финансовой поддержке плана завершающей деятельности ЮНПОБ - это третий и последний вклад в целевой фонд по уничтожению оружия. |
| First and foremost our delegation would also like to express thanks to you for the way in which you have been presiding over our activities. | Прежде всего наша делегация также хотела бы поблагодарить вас за то, как вы председательствуете над нашей деятельностью. |
| In conclusion, my Government appeals to all our international, regional and subregional partners to help us carry out our programme to promote and to protect the rights of children. | В заключение мое правительство призывает всех наших международных, региональных и субрегиональных партнеров помочь нам в осуществлении нашей программы поощрения и защиты прав детей. |
| The security of our country is also linked to the establishment of good relations with our neighbours and, indeed, with all the nations of the world. | Безопасность нашей страны зависит также от установления хороших отношений с нашими соседями и фактически со всеми государствами мира. |
| The story of Timor-Leste is our common success story and therefore deserves our common support. | Тимор-Лешти - это пример успеха наших общих усилий, и поэтому он заслуживает нашей общей поддержки. |
| We wish to express our satisfaction at seeing a member of our group elected to the chairmanship of the First Committee at this session. | Мы хотели бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что на этой сессии на должность Председателя Первого комитета был избран представитель государства - члена нашей Группы. |
| In our view, these real and immediate challenges to our peace and stability constitute a new and troubling threat to international security. | С нашей точки зрения, эти реальные и актуальные проблемы для нашего мира и стабильности представляют собой новую и тревожную угрозу для международной безопасности. |
| Today, that document to which all active forces in our country contributed, constitutes the instrument panel of our development priorities. | Сегодня этот документ, в подготовке которого принимали активное участие все основные силы нашей страны, представляет собой перечень наших приоритетных задач в области развития. |
| Together with the Bretton Woods institutions and our other customary partners, we have committed ourselves to a progressive programme of adjustment and of giving new dynamics to our economy. | Вместе с бреттон-вудскими учреждениями и нашими традиционными партнерами мы взяли на себя обязательство по осуществлению прогрессивной программы преобразований и приданию новой динамики нашей экономике. |
| Some are the result of our refusal to learn from the mistakes of the past; others are entirely of our making. | Одни из них объясняются нашей неспособностью извлечь уроки из ошибок прошлого; другие являются всецело результатом наших действий. |
| As for the Council's resolution's internal dimension - relating to the amendment of our Constitution - we consider it an unacceptable intervention in our internal affairs. | Что касается внутриполитического аспекта этой резолюции Совета, связанного с изменениями нашей конституции, то мы считаем неприемлемым вмешательство в наши внутренние дела. |
| Today, calm has descended throughout almost all our national territory because we have acted on our firm commitment to implement the agreements. | Сегодня спокойная обстановка охраняется практически на всей территории страны, поскольку мы действуем, исходя из нашей твердой приверженности осуществлению заключенных соглашений. |
| Indonesia will, therefore, continue to promote human rights, since this is mandated by our Constitution and represents part of the foundation of our State. | Поэтому Индонезия будет продолжать развивать права человека, поскольку это закреплено в нашей конституции и представляет собой часть основ нашего государства. |
| However, our success or failure will depend ultimately on our ability to operate in an unfavourable environment because of the severe resource constraints. | Однако наши успехи и неудачи, в конечном счете, будут зависеть от нашей способности действовать в неблагоприятных условиях в силу серьезной нехватки ресурсов. |
| We wish to recognize the critical role played by our development partners in assisting our country as it embarked on its steady progress. | Мы хотели бы отметить важнейшую роль, которую сыграли наши партнеры по развитию, помогавшие нашей стране в период, когда она встала на путь устойчивого прогресса. |
| A great deal has been said by those beyond our borders about our Tamil community. | Люди, не живущие в нашей стране, очень много рассуждают о нашей тамильской общине. |
| This step is in tune with our long-standing three-stage nuclear programme designed to meet the emerging large-scale electricity requirements of the country through the use of our modest uranium and vast thorium resources. | Этот шаг соответствует нашей давней трехэтапной ядерной программе, предназначенной для удовлетворения возникающих крупномасштабных потребностей в электроэнергии страны на основе использования наших скромных ресурсов урана и обширных ресурсов тория. |
| We are proud of our leadership role in this, a role that our Congress has actively and repeatedly supported. | Мы гордимся нашей руководящей ролью в этом деле - ролью, которую наш конгресс активно и неизменно поддерживает. |
| Both the PMG and the BTT reflect the willingness of our region to work together to find solutions to problems facing one of our members. | Как ГНУМ, так и ГППБ отражают стремление нашего региона сообща работать над отысканием решения проблем, с которыми сталкивается один из членов нашей группы. |
| This relationship to our Mother Earth requires us to conserve our freshwaters and oceans for the survival of present and future generations. | Эта неразрывная связь с нашей матерью-Землей требует, чтобы мы берегли наши источники пресной воды и океаны для обеспечения выживания нынешнего и будущих поколений. |