To say that our education, health and welfare resources have been stretched beyond capacity in our small island developing country is to greatly understate the situation. |
Сказать, что ресурсы нашей системы образования, здравоохранения и системы социального обеспечения напряжены до предела в нашем небольшом островном развивающемся государстве, значит серьезно недооценивать ситуацию. |
In this new atmosphere, the United Nations is the linchpin of our collective security, the repository of our hope for progress and prosperity. |
В этой новой обстановке Организация Объединенных Наций является стержнем нашей коллективной безопасности, фундаментом для наших надежд на достижение прогресса и процветания. |
We pledge to work with our fellow SADC member States as we develop this new sector of our organization. |
Мы собираемся присоединиться к нашим партнерам по САДК, по мере того как будет развиваться этот новый отдел нашей организации. |
In doing so, we also wish to express our readiness to have the international community objectively evaluate the safety level of our own nuclear installations. |
При этом мы также хотели бы заявить о нашей готовности способствовать объективной оценке международным сообществом уровня безопасности наших собственных ядерных установок. |
But optimism does not mean expecting that all our crises will simply resolve themselves without any action on our part. |
Но оптимизм не значит, что мы должны надеяться на саморегулирование всех кризисных ситуаций без какого-либо вмешательства с нашей стороны. |
except our family and our cleaning lady. |
кроме нашей семьи и уборщицы - погодите |
'Cause this is not just about celebrating our love, it's our love. |
Потому что это не просто праздник нашей любви, это наша любовь. |
We let our teenagers go out into the world to decide if they want to stay with our faith. |
Мы отпускали наших детей в мир, чтобы они решили хотят ли она следовать дальше нашей вере. |
Gaze into our future and think about our marriage and the days to come. |
Загляни в наше будущее, подумай о нашей свадьбе, о том, что нас ждёт. |
Your year's experiences will be vital to our planet facing what awaits in our future. |
Ваш многолетний опыт, будет жизненно важен для нашей планеты и тому, что нас ждет в будущем. |
They tell the history of our universe, of our planet, of life on this planet. |
Они рассказывают историю нашей Вселенной, планеты, жизни на этой планете. |
By our actions, the people of Australia will know the power of our faith. |
Наши действия покажут народу Австралии силу нашей веры. |
But so those are all parts of our bodies where we very directly interact with our environment, in a direct confrontation, if you like. |
Но это все части нашего тела, которыми мы непосредственно взаимодействуем с нашей окружающей средой, в непосредственной конфронтации, если позволите. |
Furthermore, as we operate increasingly in situations of conflict, we must deepen further our institutional contacts with the International Committee of the Red Cross to enhance our complementarity. |
Кроме того, поскольку мы все чаще действуем в конфликтных ситуациях, нам необходимо дополнительно упрочить наши организационные контакты с Международным комитетом Красного Креста в целях усиления нашей взаимодополняемости. |
Among these efforts is our recent agreement with the Conference on Security and Cooperation in Europe to establish a presence in Riga, our capital. |
Среди этих усилий можно отметить наше недавнее соглашение с Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе о присутствии представителя этой организации в Риге, нашей столице. |
In our view, these references prejudge and create an imbalance in our assessment of the Agency's important work in the discharge of its responsibilities. |
По нашему мнению, эти ссылки предопределяют и создают несбалансированность в нашей оценке важной работы Агентства в выполнении им своих обязанностей. |
The manner in which you have led our deliberations thus far has certainly justified our great faith in you. |
То, как Вы до сих пор руководили нашей работой, безусловно, оправдывает нашу большую веру в Вас. |
We are therefore striving to achieve diversification of our production structures, in the quest for new markets for our products and in order to attract the necessary foreign-investment flows. |
Поэтому мы стремимся добиться достижения диверсификации наших производственных структур в поиске новых рынков для нашей продукции и для привлечения необходимых иностранных инвестиций. |
"We cannot go wrong if we make coexistence and peace our watchword, and common universal good our objective". |
"Мы не можем идти неверным путем, если мы делаем сосуществование и мир нашим лозунгом, а всеобщее всемирное благо - нашей целью". |
The happy outcome of democracy in our country has thus become an unprecedentedly powerful catalyst in the settlement of another thorny problem affecting our subregion. |
Таким образом, победа демократии в нашей стране стала беспрецедентным мощным катализатором в урегулировании другой тернистой проблемы, затрагивающей наш субрегион. |
It is the children, the flower of our youth, the promise of our nations' tomorrows, who are being destroyed today. |
Ведь сегодня уничтожаются дети, цветы нашей молодости, завтрашняя надежда наших стран. |
There are other regions of the world in which conflicts also demand our attention and call for further efforts on our part to come up with adequate solutions. |
Есть и другие регионы мира, в которых конфликты также требуют нашего внимания и дальнейших усилий с нашей стороны, с тем чтобы выработать адекватные решения. |
To our family and our country. |
Что будет с нашей семьей и страной? |
But, unfortunately, the data show that, despite the achievement of notable results, our goal is still beyond our grasp. |
Но, к сожалению, данные свидетельствуют о том, что, несмотря на достижение важных результатов, мы еще далеки от окончательного достижения нашей цели. |
They give our nation diversity, and they give our nation strength. |
Они привносят в жизнь нашей страны разнообразие и придают ей силы. |