| We cannot waver in our solidarity nor give way in our struggle to ensure the freedom and dignity of our fellow man. | Мы не можем проявлять нерешительность в нашей солидарности и поколебать нашу решимость бороться за обеспечение свободы и достоинства наших соратников. |
| We strongly believe from our experience that nuclear testing is a direct threat to our environment and to the survival of our people. | На своем опыте мы вполне убедились в том, что ядерные испытания представляют непосредственную угрозу для окружающей среды и для жизни населения нашей страны. |
| The contaminants remain in our environment, in our people and in our graves. | В нашей экосистеме, в наших людях и наших могилах остаются контаминанты. |
| We wish also to express our thanks to the international community, which continues to stand by our side to bolster our democracy and the process of reconciliation of the Salvadorian people. | Мы хотим также выразить нашу благодарность международному сообществу, которое по-прежнему поддерживает нас в укреплении нашей демократии и процесса примирения народа Сальвадора. |
| The great challenge of our discussion of the Agenda for Development is precisely to bring our decisions closer to the daily realities in our countries. | Серьезный вызов нашей дискуссии по вопросу Повестки дня для развития состоит именно в том, чтобы более широко информировать о принимаемых нами решениях общественность наших стран. |
| It's in our bed, our skin, sometimes even our gi tract. | В наших постелях, на нашей коже, иногда даже нашем ЖКТ. |
| We believe that such discussions will enhance our consideration of those issues and ultimately contribute to our efforts to strengthen the important political role of our Organization. | Мы считаем, что проведение таких обсуждений будет способствовать более углубленному изучению этих вопросов и, в конечном счете, нашим усилиям по укреплению той важной политической роли, которая отведена нашей Организации. |
| Despite our economic needs and the cost of defending our territorial integrity, we are very proud of the accomplishments of our country. | Несмотря на наши затраты на развитие экономики и защиту нашей территориальной целостности, мы по праву гордимся достижениями нашей страны. |
| Compounding these challenges is our heavy dependence on the natural environment to support our tourism industry, the lifeblood of the economies of our nations. | Эти проблемы усугубляет наша глубокая зависимость от природных условий для поддержания нашей индустрии туризма, которая является жизненно важной для экономики наших стран. |
| And, before the tour, our great nation was in danger of losing much of its status, our influence, our standing. | Перед началом тура нашей великой нации грозила опасность потерять свой статус, влияние и положение. |
| The efficiency and authority of our Organization depend on our own will and trust, our political and financial support and skilled human resources. | От нашей воли и доверия, политической и финансовой поддержки, квалифицированных людских ресурсов зависят эффективность и авторитет нашей Организации. |
| Even before our independence, a large number of British citizens were living in various parts of our national territory and were fully integrated into our society. | Еще до получения независимости большое число британских граждан жили в разных частях нашей национальной территории и были полностью интегрированы в наше общество. |
| Recent advances in information technology and our lack of resources and capacity for information delivery have hampered our ability to objectively project developments occurring in our societies. | Последние достижения в области информационной технологии и недостаток у нас источников и мощностей для передачи информации нанесли ущерб нашей способности объективно отражать происходящие в обществе события. |
| This is in consonance with our unwavering commitment to nuclear non-proliferation and our efforts to free our region from the menace of nuclear weapons. | Это находится в соответствии с нашей непоколебимой приверженностью делу нераспространения ядерного оружия и усилиям, направленным на избавление нашего региона от угрозы его применения. |
| In our effort to develop a workable outcome from our high-level event and to speed our international development efforts, we must first recognize that this process is one of partnership. | В нашей работе, направленной на выработку практических рекомендаций по результатам нашего мероприятия высокого уровня и на активизацию международных усилий в области развития, нам необходимо прежде всего признать, что в основе этого процесса лежат партнерские отношения. |
| Coupled with our commitment to energy conservation programmes, this should help to improve the working environment for our staff and others who use our facilities. | В сочетании с нашей приверженностью реализации программ рационального расходования энергии это должно содействовать улучшению условий работы для наших сотрудников и других лиц, пользующихся нашими помещениями. |
| Thailand found, as shown in our country report, that technology transfer is essential in our drive for sustainable development and the maintenance and improvement of our environment. | Таиланд пришел к выводу, как отмечается в представленном нашей страной докладе, что передача технологий является важнейшим условием успеха наших усилий по достижению устойчивого развития и поддержанию и улучшению состояния окружающей среды. |
| Both our overall development strategy and that of our agriculture in particular will thus require the further development of our substantial water resources. | Поэтому как для нашей общей стратегии развития, так и, в частности, для нашего сельского хозяйства потребуется дальнейшее развитие наших основных водных ресурсов. |
| Their illicit profits fed corruption, thus jeopardizing the integrity of our administration, eroding our economic stability and shaking the institutions of our country. | Незаконные доходы подпитывали коррупцию, тем самым ставя под угрозу целостность нашей административной системы, размывая нашу экономическую стабильность и потрясая институты нашей страны. |
| Agriculture has been and remains an important part of the lives of our people, our economy and our national survival. | Сельское хозяйство имело и по-прежнему имеет важное значение для жизни нашего народа, нашей экономики и обеспечения выживания нашей страны. |
| My delegation had the opportunity at our last session in 1998 to outline our general approach and some of our considerations with regard to the fissile materials treaty. | На нашей последней сессии 1998 года моей делегации уже доводилось излагать наш общий подход и некоторые наши соображения относительно договора по расщепляющимся материалам. |
| However, I wish to reiterate once more our position on agenda item 1: Nuclear disarmament remains our primary objective, and our priority. | Однако я хочу еще раз повторить нашу позицию по пункту 1 повестки дня: ядерное разоружение остается нашей первоочередной целью, нашим приоритетом. |
| To demonstrate our resolve to eradicate this evil from our territory, we will join with neighbouring countries to coordinate our strategies and efforts. | Для того чтобы продемонстрировать нашу решимость искоренить это зло с нашей территории, мы объединимся с соседними странами для координации наших стратегий и усилий. |
| We have stretched our meagre resources to accommodate the refugees but regret that some of them have abused our hospitality and caused problems of insecurity in our own country. | Мы не жалели наших скудных ресурсов, принимая беженцев, но приходится с сожалением отмечать, что некоторые из них злоупотребили нашим гостеприимством и создали проблемы с безопасностью в нашей собственной стране. |
| Let us keep both our doors and our minds open to receive such support in all our future work. | Давайте будем делать все, чтобы в ходе всей нашей последующей работы мы создавали возможности и были готовы к тому, чтобы получать такую помощь. |