| When we arrived, we met our space family... the three other humans who would join us on our heavenly journey. | Когда мы приехали, мы познакомились с нашей космической семьей - тремя людьми, которые присоединятся к нам в нашем неземном путешествии. |
| It's come to our attention that our retired first chair, Miss Nyholm, has hired Diane Lockhart as a counsel in a suit against us. | Нам стало известно, что уволенный нами ведущий адвокат, мисс Найхолм, наняла Диану Локхарт в качестве адвоката в иске против нашей фирмы. |
| To reiterate what our own Little Match Girl was saying, I thank you all for donating to our cause. | Повторяя слова нашей девочки со спичками, я благодарю вас всех за вклад в наше дело. |
| That same rocket and nuclear and computer technology that sends our ships past the farthest known planet can also be used to destroy our global civilization. | Те же ракетные, ядерные и компьютерные технологии, что отправляют наши корабли за пределы самой дальней из известных планет, могут также быть использованы для уничтожения нашей цивилизации. |
| Like, girls that our mom and our sister would like. | Которые бы понравились нашей маме и сестре. |
| These things mustn't become weapon to enemies of our country and our system. | И стали бы оружием в руках врагов нашей страны и нашей системы. |
| The course of our lives is imprinted in our DNA. | Течение нашей жизни запечатлено в нашей ДНК. |
| Bosnia and Herzegovina is our common country, our common destiny. | Босния и Герцеговина является нашей общей страной, нашей общей судьбой. |
| We see this as the best way of expressing our good faith in and our commitment to the functioning of the Convention regime. | Мы считаем, что это наилучший способ выражения нашей веры в режим Конвенции и нашей приверженности обеспечению его функционирования. |
| No hits on our two kidnappers' prints, no IDs, no DNA matches in our system. | Нет совпадений отпечатков пальцев на двух наших похитителей, Нет документов, нет ДНК-совпадений в нашей системе. |
| When Ivanova was in our hospital, we celebrated the 50th anniversary of our hospital. | Как раз когда Иванова лежала в отделении, мы отмечали юбилей, 50 лет нашей больнице. |
| Over the next few years, our small economy won't have the resources to cover all the costs that are required to protect our environment. | В ближайшие несколько лет у нашей маленькой экономики не будет ресурсов, чтобы покрыть все расходы, необходимые для защиты окружающей среды. |
| Because we all loved our cars so much, I decided we should end our road trip with a spicy climax. | Раз все мы так полюбили свои машины, я решил, что для нашей поездки надо придумать боевой финал. |
| I wasn't thrilled with picking up our family, packing, and moving and changing our lives so you could chase this crazy dream. | Я не была в восторге, когда нашей семье пришлось переехать и изменить жизнь, чтобы ты мог осуществить свою безумную мечту. |
| It's a symbol of our unity, a symbol of our faith. | Это символ нашего единства, символ нашей веры. |
| See the wonders of our age all assembled on our stage! | Поглядите на чудеса нашего века, собранные на нашей сцене! |
| We must sacrifice ourselves... our pride, our vengeance... be willing to die by the thousands, by the millions for one another. | Мы должны жертвовать собой, нашей гордостью, нашим возмездием, быть готовыми умирать тысячами, миллионами - друг за друга. |
| FRASIER: Well, anyway, after our conversation last night, I couldn't stop thinking about our getting John Rajeski expelled. | В общем после нашей вчерашней беседы я не мог перестать думать о том, как из-за нас исключили Джона Раджески. |
| Maybe not, but if our guest network security wasn't recently updated, he could have hacked our wi-fi. | Может, и нет, но если система защиты нашей сети не обновлялась, он мог хакнуть наш вай-фай. |
| Whether they're wearing a red cape or not, they are a threat to this country, our freedom, and our lives. | Неважно, носят они красные плащи или нет, представляют угрозу этой стране, нашей свободе и нашим жизням. |
| It is therefore no longer enough to state our readiness to step up our efforts; we must now move, in solidarity, to action. | Поэтому уже недостаточно заявлять о нашей готовности активизировать наши усилия; мы должны сейчас все вместе перейти к делу. |
| This is to demonstrate our firm belief in the true role of UNIKOM in safeguarding the security and peace in our region. | Это является свидетельством нашей твердой уверенности в том, что ИКМООНН играет реальную роль в обеспечении безопасности и мира в нашем регионе. |
| We did so bearing in mind the historical ties between our country and the Order of Malta and our long-standing diplomatic relationship. | Мы поступили таким образом с учетом исторических отношений между нашей страной и Мальтийским орденом и наших давних дипломатических отношений. |
| The last parliament of our century opened with our president announcing to the country that this was the most important economic initiative for the country today. | Последнее заседание парламента этого века открылось заявлением президента о том, что наша инициатива является самой значимой экономической инициативой для нашей страны. |
| They're working on our spirits trying to make us cringe and crawl, working on our decency. | Они пользуются нашей честностью, заставляют нас пресмыкаться и слушаться. |