They lack our cunning, our vision, our good looks. |
Им не хватает нашей хитрости, нашей предусмотрительности, нашей красоты. |
All our technology and experience our universal translator, our years in space contact with more alien cultures than I can even remember. |
Со всей нашей технологией, нашим опытом нашими универсальными переводчиками, годами, проведенными в космосе... контактами с таким количеством чужих цивилизаций, что всех не упомнишь. |
In fulfilling that mammoth task, our greatest hope lies in our ability as leaders to summon our courage and political will to do what is right. |
При выполнении этой грандиозной задачи наша величайшая надежда заключается в нашей способности, как руководителей, мобилизовать наше мужество и политическую волю для того, чтобы поступить правильно. |
Ethiopia's illegal occupation of our sovereign territories, with the apparent acquiescence of the Security Council, has hampered our development objectives and activities, imposing substantial losses on our economy. |
Незаконная оккупация Эфиопией наших суверенных территорий с явного молчаливого согласия Совета Безопасности препятствует осуществлению наших задач и деятельности в области развития и причиняет серьезный ущерб нашей экономике. |
We regard this act as a grave infringement upon our national sovereignty and safety of our citizens and part of the plot to overturn our system. |
Мы рассматриваем эти акции как серьезное нарушение нашего национального суверенитета и безопасности наших граждан и как часть заговора с целью свержения нашей системы. |
We remain committed to addressing the plight of our children by implementing our Millennium Development Goals through the Afghanistan Compact and our Interim National Development Strategy. |
Мы сохраняем приверженность делу улучшения участи наших детей путем достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством выполнения Соглашения по Афганистану и нашей Временной стратегии национального развития. |
However, with each successive year, we are gaining confidence in ourselves and in our ability to safeguard the sovereignty of our country and our people. |
Но с каждым годом укрепляется наша вера в себя и в нашу способность сохранить суверенитет нашей страны и нашего народа. |
Given our disadvantageous economies of scale, our limited land mass and our late admission into the international economic order, it is impossible to make progress without special concessions. |
С учетом наших масштабных неблагоприятных экономических условий, нашей ограниченной поверхности суши и нашего позднего присоединения к международному экономическому порядку нам добиться прогресса без особых уступок. |
Finally, our efforts in the field of good governance and the opening of our economy have been acknowledged by donors, who have cancelled our multilateral debts. |
Наконец, наши усилия в области благого управления и открытия нашей экономики признаны донорами, которые отменили нашу многостороннюю задолженность. |
Addressing each is indispensable for each of us in our village, in our neighbourhood and in our country. |
Для каждого из нас жизненно необходимо, чтобы в нашем селении, нашей общине, нашей стране было найдено решение для каждой из этих проблем. |
The failure of the most recent initiative did not alter our commitment or our willingness to work resolutely towards the reunification of our country. |
Провал последней соответствующей инициативы никак не поколебал ни нашего настроя, ни нашей готовности принимать решительные меры для воссоединения нашей страны. |
It is our pleasure to reaffirm our confidence in her ability to run the Assembly, as well as to pledge our unflinching support and cooperation during her tenure. |
Мы с большим удовольствием подтверждаем нашу убежденность в ее способности осуществлять руководство работой Ассамблеи, а также заверяем ее в нашей готовности оказывать ей твердую поддержку и сотрудничать в ходе ее пребывания на этом посту. |
It is a blind evil that takes no account of our religion, our race or our gender. |
Это слепое зло, которое не учитывает нашей религии, нашей расы или нашего пола. |
This threatens our security, especially the security of our traditional and cultural practices upon which our very existence depends. |
Он угрожает нашей безопасности, особенно безопасности нашей традиционной и культурной практики, которая обусловливает само наше существование. |
Romania's international profile is defined by our location and our history and capability in Europe and by our transition experience. |
Международное положение Румынии определяется нашим географическим положением и нашей историей, потенциалом в Европе и нашим опытом в переходном процессе. |
With our Service Commitment, we have taken another step towards designing our products and services with the benefit of our customers in mind. |
Приняв Обязательство по Обслуживанию, мы предприняли еще один шаг в направлении разработки нашей продукции и услуг, имея в виду благо наших пассажиров. |
Furthermore, we effectively managed to control our cost structure while continuing to supply leading service and products to our global customer base while maintaining our sales volume. |
Более того, нам удалось осуществлять эффективное управление структурой наших издержек, не прерывая поставку продукции и услуг в рамках нашей глобальной клиентурной базы и сохраняя наш объем товарооборота. |
If you can identify with our approach to business and our key principles, we will be happy to see you as part of our team. |
Если Вам близок наш подход к бизнесу и наши ключевые принципы, мы будем рады видеть Вас в нашей команде. |
In our firm where the cutting edge technology and comprehensive opportunities of our age meets, our basic duty is to provide customer satisfaction by maximum quality in minimum time in perfect way. |
В нашей компании, где новейшие технологии и всеобъемлющим возможностям нашего времени отвечает нашей основной обязанностью является обеспечение удовлетворенности клиентов путем максимального качества в минимальные сроки в идеальный способ. |
It demonstrates significant development in our economy, our culture and our social fabric as a whole where security, stability and economic prosperity prevail. |
Они свидетельствуют о существенном прогрессе в деле развития нашей экономики, культуры и социальной структуры в целом в условиях обеспечения безопасности, стабильности и экономического процветания. |
The globalization of our economies, our politics and our daily lives calls for cooperation. |
Глобализация нашей экономики, нашей политики и нашей повседневной жизни требует сотрудничества. |
Dynamics of the company's development and positive comments of our customers prove the seriousness of our business and reliability of our company. |
Динамика развития компании и положительные отзывы клиентов свидетельствует о серьёзности бизнеса и надёжности нашей компании. |
They view our freedom, our prosperity, our hopefulness as a threat to their outdated ways. |
В нашей свободе, нашем процветании, нашей надежде они видят угрозу своим устаревшим методам. |
Strengthening our community, for our own safety, for the safety of our loved ones. |
Укреплению нашей общины, ради нашей безопасности, ради безопасности наших близких. |
The ship will become a monument to our caste and to our willingness to do all that we can to protect our people. |
Корабль станет монументом нашей касте и нашей готовности сделать все, чтобы защитить наш народ. |