Those settlers, who are present on our land illegally, have committed many atrocities against our people. |
Эти незаконно находящиеся на нашей земле поселенцы часто совершают против нашего народа зверства. |
But we believe that the Copenhagen Summit for Social Development really summarized the aspirations of our peoples and the commitment of our political generation. |
Однако мы считаем, что Копенгагенская встреча на высшем уровне в интересах социального развития действительно суммировала чаяния наших народов и провозгласила обязательства нашей политической «генерации». |
We reiterate the commitment of our Government and of our political generation to fight harder and harder against poverty by involving all actors. |
Мы вновь заявляем о приверженности нашего правительства и нашей политической «генерации» более решительной и упорной борьбе с нищетой с участием всех сторон. |
We must ensure that this Hall is the centre of our focus, in all of our speeches on existing issues. |
Мы должны также сделать этот зал центром нашей деятельности, где будут звучать выступления по актуальным вопросам. |
Uncontrolled and unregulated human activities have affected and will continue to affect our ecosystem, thereby endangering and threatening our very existence. |
Бесконтрольная и нерегулируемая деятельность человека отрицательно сказывается и впредь будет сказываться на нашей экосистеме, таким образом подвергая опасностям и угрозе само наше существование. |
We understand it as interdependence in the management and sustainable development of our planet and our peoples. |
Мы понимаем его как взаимозависимость в вопросах управления и устойчивого развития на нашей планете и для наших народов. |
I am confident that our task will be facilitated by our President's skilful direction. |
Я убежден, что выполнение этой нашей задачи будет в значительной мере облегчено умелым руководством нашего Председателя. |
The most deadly threat to our human resource base and to our population at large is the contagion of HIV/AIDS. |
Наиболее смертоносной угрозой нашей базе людских ресурсов и нашему населению в целом является эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
To ensure that our actions are fully successful, the Government is emphasizing the pivotal role of education in the process of the economic development of our country. |
Для обеспечения полного успеха проводимой деятельности правительство уделяет первоочередное внимание образованию в процессе экономического развития нашей страны. |
In the years that have elapsed since our return to constitutional government our country has made significant advances. |
За годы, прошедшие после восстановления в нашей стране конституционного правительства, мы добились значительного прогресса. |
A stable political environment, a supportive international community and the creativity of our people have combined to help our economic growth. |
Стабильная политическая обстановка, поддержка международного сообщества и творческий дух нашего народа - все это в целом содействовало экономическому росту в нашей стране. |
The value of our national currencies is determined every day by the market rather than by our central banks. |
Стоимость нашей национальной валюты на повседневной основе определяется на нашими центральными банками, а рынком. |
We must speak to the cause of our common failure to realize our objectives. |
Мы должны разобраться в причинах нашей общей неспособности осуществить ее цели. |
One great advantage of our nation is our strong agricultural base. |
Одно из больших преимуществ нашей страны - это ее развитая сельскохозяйственная база. |
It is based on our fundamental values and on the commitments undertaken by our country at the international level. |
Она основывается на наших основополагающих ценностях и обязательствах, принятых нашей страной на международном уровне. |
Another priority is the education of our youth, the good health of our people and a healthy environment. |
Другой приоритетной задачей является образование нашей молодежи, обеспечение хорошего здоровья нашего населения и здоровой окружающей среды. |
We are grateful to those who stand at our side in our tragedy. |
Мы признательны тем, кто поддерживает нас в нашей трагедии. |
Second, our rhetoric about our role as America's international partners for peace should not stray too far from reality. |
Во-вторых, наша риторика относительно нашей роли в качестве международного партнера Америки в достижении мира не должна слишком далеко уходить от реальности. |
It is not our will that is being tested, but our understanding of reality. |
Это является испытанием не нашей воли, но нашего понимания реальности. |
When that process is completed the matter will come before our legislative bodies for consideration, in accordance with our Constitution. |
Когда этот процесс будет завершен, данный вопрос будет рассматриваться в наших законодательных органах с целью обеспечения соответствия с нашей конституцией. |
We see the mega-projects of the next century realized in our country and our region. |
Мы предвидим осуществление в нашей стране и в нашем регионе крупнейших проектов следующего века. |
These initiatives shall be our imprint, our assurance of a healthier environment for generations to come. |
Эти инициативы станут нашим следом в истории, нашей гарантией более чистой окружающей среды для грядущих поколений. |
The presence of these outsiders, their occupation, impedes our efforts to reconstruct our country. |
Присутствие этих аутсайдеров, их оккупация, мешает нашим усилиям по реконструкции нашей страны. |
In our society and our culture older persons have always been accorded a high degree of respect and deference. |
В нашем обществе и нашей культуре к пожилым людям всегда относятся с большей степенью уважения и почтения. |
Over the last year, our efforts to accelerate our nuclear-power programme to reach that target have borne fruit. |
В течение прошлого года наши усилия, направленные на ускорение осуществления нашей программы по производству атомной энергии для достижения этого целевого показателя, приносили результаты. |