| We are very grateful to all our international partners who assisted us during this process of peacebuilding in our country. | Мы очень признательны всем нашим международным партнерам, которые помогали нам в ходе этого процесса укрепления мира в нашей стране. |
| We would like to explain our vote in the light of our basic and consistent position on the issue of nuclear disarmament. | Мы хотели бы разъяснить наши мотивы голосования в свете нашей последовательной и принципиальной позиции по вопросу о ядерном разоружении. |
| This tool in hand is, in our view, a very useful mechanism for completing our work in this field. | По нашему мнению, Регистр является очень полезным механизмом завершения нашей работы в этой области. |
| My country will - with our Organization and with all of us working together - attain our goals. | Моя страна - при помощи нашей Организации и посредством наших общих совместных усилий - добьется своих целей. |
| As a result of our comprehensive health care delivery programme, our doctors have saved the lives of more than 729,000 Africans. | В рамках осуществления нашей всеобъемлющей программы здравоохранения кубинские доктора спасли жизнь более 729000 африканцев. |
| Governance of our national societies and accountability are very high on our agenda. | Приоритетное место в нашей повестке дня занимают управление и подотчетность в нашем обществе. |
| Altogether, 90 countries are hosting our monitoring system stations, thus contributing to our verification capabilities. | Принимающими сторонами станций нашей системы мониторинга являются в общей сложности 90 стран, что способствует укреплению нашего потенциала проверки. |
| We express once again our hope for the success of our work. | Мы хотели бы еще раз выразить надежду на успешное завершение нашей работы. |
| In conclusion, we hope that our dialogue will achieve its desired goal of leading our countries towards progress, prosperity and sustainable development. | В заключение мы выражаем надежду на то, что наш диалог позволит нашей стране достичь цели обеспечения прогресса, процветания и устойчивого развития. |
| In this context, our Government has presented an official letter to the Agency regarding our readiness to sign the additional protocol. | В этой связи наше правительство представило официальное письмо в Агентство, в котором сообщается о нашей готовности подписать дополнительный протокол. |
| A by-product of our interdependence, migration is a testament to our diversity. | Представляя собой побочный продукт нашей взаимозависимости, миграция является свидетельством нашего разнообразия. |
| Migrant remittances and the return of our emigrants back home were essential in boosting our country's economic development and improving its living conditions. | Денежные переводы мигрантов и возвращение наших эмигрантов домой явились важными элементами подъема экономического развития нашей страны и улучшения условий жизни. |
| Therefore, making the environment for our decision-making more effective is an extremely important part of our business. | Поэтому создание условий для более эффективного принятия нами решений является чрезвычайно важной стороной нашей работы. |
| Support for NEPAD is a key pillar of our assistance to our African partners. | Поддержка НЕПАД является ключевым компонентом помощи, оказываемой нашей страной африканским партнерам. |
| The results of our work are presented in the order recommended in our mandate. | Результаты нашей работы представлены в том же порядке, какой был рекомендован в мандате. |
| Improving coordination is an ambitious objective, but we can always increase our effectiveness and the impact of our activities. | Улучшение координации является честолюбивой задачей, но мы всегда можем повысить нашу эффективность и воздействие нашей деятельности. |
| Let us take this opportunity to reaffirm our support for this critical institution that so capably serves our common good. | Давайте использовать эту возможность для того, чтобы вновь заявить о нашей поддержке этого важнейшего учреждения, которое столь успешно служит нашим общим интересам. |
| It means safeguarding all who dwell among us in our land. Security means carrying out our commitments. | Это подразумевает безопасность всех тех, кто живет на нашей земле, и осуществление наших международных обязательств. |
| We are ready to deal with them in our programme of work and in our timetable. | И мы готовы заниматься ими в рамках нашей программы работы и нашего графика. |
| Redoubling our efforts to build mutual confidence and to establish an international architecture to ensure space security is our collective challenge in the CD. | Нашей коллективной задачей на КР является удвоение наших усилий ради укрепления взаимного доверия и создание международной архитектуры с целью обеспечить космическую безопасность. |
| This is the right time to convey our congratulations and assure you of our support and cooperation. | И тут как раз кстати выразить вам наши поздравления и заверить вас в нашей поддержке и сотрудничестве. |
| I think that went to demonstrate the inherent flexibility of our agenda and the pragmatism of some of our predecessors. | Как мне думается, это демонстрирует органичную гибкость нашей повестки дня и прагматизм некоторых из наших предшественников. |
| I would like to ask you to return to the real business of our Conference and of our meeting today. | Я хотел бы попросить вас вернуться к реальным делам нашей Конференции и нашего сегодняшнего заседания. |
| Finally, our delegation wishes to underscore the importance of thoroughness in our work here on improving the Disarmament Commission. | Наконец, наша делегация хотела бы подчеркнуть большое значение тщательности в нашей работе здесь над усовершенствованием деятельности Комиссии по разоружению. |
| That is why this report confines itself to the procedural aspects of our work without indicating any of the substance of our deliberations. | Вот почему этот доклад ограничивается процедурными аспектами нашей работы и не касается существа наших прений. |