Our cultures are not static and we keep our identity through a permanent recreation of our life conditions; but all of this is obstructed in the name of so-called developments. |
Наша культура не носит статический характер, и мы сохраняем наше своеобразие посредством постоянного поддержания условий нашей жизни; однако всему этому препятствует так называемое "развитие". |
Our responsibility for narrowing the gap in economic development and for promoting coordinated development of all parts of our planet is equal to our responsibility for global peace. |
Наша ответственность за преодоление разрыва в экономическом развитии и за содействие скоординированному развитию всех регионов нашей планеты соразмерна нашей ответственности за глобальный мир. |
Our recognition of Africa's enormous development needs is evidenced by the fact that, although our aid is modest compared with the challenges faced, we are expanding the percentage of our bilateral aid allocated to Africa. |
Наше признание огромных потребностей Африки в области развития подтверждается тем фактом, что, хотя наша помощь скромна по сравнению с существующими проблемами, мы увеличиваем в процентном отношении объем нашей двусторонней помощи, оказываемой Африке. |
Our goal is to explain our unequivocal condemnation of the trafficking in human persons and our commitment to waging the war that must be waged against this scourge. |
Нашей целью является объяснить наше недвусмысленное осуждение торговли людьми и выразить нашу непримиримость по отношению к этому бедствию, которому должна быть объявлена война. |
Our entire population has been sensitized to our banana woes and the people have vented their frustration by writing thousands of letters to those who may hold the key to our survival. |
Все наше население ощутило на себе проблемы нашей банановой промышленности, и люди выражают чувство разочарования, направляя тысячи писем тем, в чьих руках ключ к нашему спасению. |
Our constant quest for peace is reflected in our effective participation in peacekeeping operations and our total support for the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa, to which the international community should give special attention. |
Наше неизменное стремление к миру отражено в нашем эффективном участии в миротворческих операциях и нашей полной поддержке Механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов в Африке, чему международное сообщество должно уделять особое внимание. |
Our profound gratitude also goes to our able and dynamic Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, who has shown exemplary leadership and demonstrated efficiency in managing the activities of our Organization. |
Мы также с глубочайшей признательностью отмечаем умелые и динамичные усилия Генерального секретаря Его Превосходительства г-на Кофи Аннана, который продемонстрировал образцовое руководство и компетентность в деле руководства нашей Организацией. |
Our commitment to complete the political process and to establish our constitution within the time limits set out in Security Council resolution 1546 marks a turning point in our struggle to fight and eradicate terrorism. |
Взятое нами обязательство завершить политический процесс и доработать и принять свою конституцию в сроки, установленные в резолюции 1546 Совета Безопасности, знаменует поворотный этап в нашей борьбе за искоренение терроризма. |
Our acquisition of that status will make it much easier for us to do our work and to address practically the difficulties that arise in our day-to-day activities and responsibilities. |
Предоставление нам этого статуса намного упростит нашу работу и позволит на практической основе решать вопросы, возникающие в нашей повседневной работе и в наших обязанностях. |
Our desire is to protect the Holy orders even in the midst of our agony over the seven boys in our family who have been violated. |
Мы желаем защищать священство, даже в разгар агонии семерых мальчиков нашей семьи, которые были изнасилованы. |
Our Minister for Foreign Affairs was the first United Nations High Commissioner for Human Rights before joining our Ministry for Foreign Relations, so our support in this field is complete. |
Наш министр иностранных дел был первым Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека до того, как он перешел в наше министерство иностранных дел, поэтому мы заявляем о нашей полной поддержке в этой области. |
Our policy aimed also at developing the entire potential and resources of our nation so as to increase national income and to raise the living standards of our citizens. |
Наша политика также была нацелена на раскрытие всего потенциала и использование всех ресурсов нашей нации, дабы повысить национальный доход и уровень жизни наших граждан. |
Our commitment has regularly been given practical expression, most recently by the measures undertaken in our strategic defence review, which included significant reductions in, and unprecedented transparency about, our nuclear deterrent. |
Наша приверженность регулярно получала практическое выражение, в последний раз в виде мер, принятых в рамках пересмотра нашей стратегии обороны, в результате которого были произведены значительные сокращения средств ядерного сдерживания и обеспечена беспрецедентная транспарентность в этой области. |
Our decision to meet today at the ministerial level is clear evidence of our refusal to accept the situation and our resolve to tackle and to eliminate the tentacles of terrorism. |
Наша решимость провести сегодня заседание на уровне министров является четким свидетельством нашего отказа согласиться с ситуацией и нашей решимости обрубить щупальца терроризма. |
Our strategy and actions at the national level stem from a firm belief that the primary responsibility and central action in our pursuit for economic growth and development is vested in our nation. |
Наша стратегия и наши действия на национальном уровне определяются нашей твердой убежденностью в том, что главная ответственность и центральная роль в наших усилиях, направленных на обеспечение экономического роста и развития, принадлежат нашему народу. |
Our ability - partner and donor countries - to deliver on our promises is a reflection of our commitment to effective multilateralism and to building greater trust among the global community. |
Наши способности - в качестве партнеров и стран-доноров - выполнять данные нами обещания станут свидетельством нашей приверженности обеспечению эффективной многосторонности и укреплению доверия со стороны международного сообщества. |
Our navy has successfully confronted and interdicted the movement of virtual floating warehouses of arms and ammunition, posing a grave threat to the security and stability of our country and our region. |
Наши военно-морские силы успешно противодействуют передвижению настоящих плавающих арсеналов оружия и боеприпасов, создающих угрозу для безопасности и стабильности нашей страны и региона. |
Our work and the experiences of our partners over the years have reaffirmed our belief that there can be no sustainable development or peace and security without a commitment to the equal participation of women and men in decision-making processes at all levels. |
Результаты нашей работы и опыт наших партнеров, накопленный на протяжении многих лет, подтверждают нашу убежденность в том, что невозможно обеспечить устойчивое развитие или мир и безопасность без решимости содействовать равному участию женщин и мужчин в процессах принятия решений на всех уровнях. |
Our pacifist stance is reflected in our country's active participation in all international forums dealing with these matters and in our adherence to all relevant international legal instruments. |
О миролюбивой позиции нашей страны свидетельствуют наше активное участие в работе всех международных форумов, занимающихся этими вопросами, и то, что мы являемся участником всех соответствующих международно-правовых механизмов в этой области. |
Our friends the Seljuks need our help now... as they try to break down the walls of our prison from the outside... we need to clean it with fire from the inside. |
Нашим друзьям сельджукам нужна наша помощь сейчас, пока они пытаются разрушить стены нашей тюрьмы снаружи, мы должны очистить ее огнем изнутри. |
We need to learn how to properly manage it, saving our export revenues and, most importantly, transforming our natural resources into sustainable economic growth that delivers maximum efficiency. |
Мы должны научиться правильно ими управлять, накапливая доходы от их продажи в казне, и самое главное - максимально эффективно трансформировать природные богатства нашей страны в устойчивый экономический рост. |
I call on all of our people to arm themselves with eternal qualities - diligence, industry and purposefulness; those qualities will help us stand firm and provide our Homeland with a deserved future. |
Я призываю весь народ вооружиться вечными качествами - усердием, трудолюбием и целеустремленностью, которые помогут нам устоять и создать нашей Родине достойное будущее. |
However, in order to reach our common goal of ensuring that perpetrators of heinous crimes are brought to justice, we must redouble our efforts and continue to work for the universal acceptance of the Rome Statute. |
Однако для того чтобы достичь нашей общей цели - обеспечить привлечение виновных в совершении самых тяжких преступлений к судебной ответственности, - мы должны удвоить наши усилия и продолжить работу по обеспечению универсального присоединения к Римскому статуту. |
We have worked to enhance the capacity of our cooperatives as part of efforts to promote, support and protect them and preserve their autonomy, in accordance with our Constitution. |
Согласно нашей Конституции мы стараемся наращивать потенциалы наших кооперативов в рамках усилий по их поощрению, поддержке и защите, а также сохранению их автономии. |
Let me close by expressing our gratitude for the Assembly's patience and our confidence that the Assembly will, as always, put the interest of this Organization above any other transient consideration. |
Позвольте мне в заключение поблагодарить Ассамблею за терпение, а также выразить уверенность в том, что, как и всегда, Ассамблея поставит интересы нашей Организации выше всех других сиюминутных соображений. |