I wish to reiterate our commitment to continue our constructive attitude, despite our disappointment. |
Я хотел бы подтвердить дальнейшую приверженность нашей конструктивной позиции, несмотря на наше разочарование. |
However, our priority at present is our manifesto commitment to incorporate the European Convention on Human Rights into our domestic law. |
Однако в настоящее время нашей приоритетной задачей является инкорпорирование положений Европейской конвенции о правах человека во внутреннее законодательство. |
You know of our poverty, our budget cuts, and that our budget circumstances have long been a disadvantage. |
Вы знаете о нашей бедности, наш бюджет сокращают и последствия этого долгое время были неблагоприятными. |
We expect export levels to increase, given our substantial investment in developing our infrastructure and ongoing revamping of our mining, agriculture and tourism sectors. |
Ввиду существенных капиталовложений в развитие нашей инфраструктуры и нынешней перестройки наших горнодобывающей, сельскохозяйственной и туристической отраслей мы ожидаем подъема уровней экспорта. |
And information technology is increasingly encompassing all of our lives, from our music to our manufacturing to our biology to our energy to materials. |
Информационные технологии всё больше охватывают все аспекты нашей жизни: музыку, производство, биологию, энергетику, материалы. |
It is our political system that enables our economy and undergirds our global influence. |
Именно наша политическая система придает силу нашей экономике и служит опорой нашего глобального влияния. |
It has been seven years since our Millennium session, when we discussed our vision for the future of life on our planet. |
Прошло семь лет после нашего Саммита тысячелетия, когда мы обсуждали свою концепцию будущей жизни на нашей планете. |
Improving the lives of our citizens and providing our children with a better and brighter future stands high among our policy objectives. |
Улучшение жизни наших граждан и обеспечение нашим детям лучшего и более светлого будущего стоят в числе приоритетных целей нашей политики. |
It threatens our well-being, our security and our economic development. |
Оно несет с собой угрозу нашему благополучию, нашей безопасности и нашему экономическому развитию. |
He deserves our congratulations for making our concerns about our beleaguered planet a bigger part of public discourse. |
Он заслуживает наших почестей за то, что вынес наши озабоченности относительно нашей осаждаемой вызовами планеты на более широкое общественное обсуждение. |
No international party will pay attention to our demands as long as we hesitate to implement our own resolutions to protect our national and regional security. |
Ни одна сторона в мировом сообществе не обратит внимания на наши требования, если мы будем колебаться в выполнении собственных резолюций, касающихся защиты нашей национальной и региональной безопасности. |
Of equal importance to our self-sufficiency and in meeting some of our nutritional needs is the bounty of our ocean. |
Столь же важным для нашей самодостаточности и для удовлетворения некоторых из наших пищевых потребностей является изобилие нашего океана. |
For our own safety and the protection of our loved ones, we never reveal our true identities. |
Для нашей собственной безопасности и защиты наших близких мы никогда не раскрываем свои настоящие личности. |
The virus has access to our knows our tactics, our tendencies... |
Вирус получил доступ к нашей базе данных, он знает нашу тактику, наши склонности... |
Pemberton and I have made up our early differences and today in Burgundy we are absolutely unanimous in our resolve to keep our treasure. |
Пембертон и я преодолели наши ранние разногласия и сегодня в Бургундии мы абсолютно единодушны в нашей решимости удержать сокровище. |
In other words, the success of our Conference depends upon our efforts to overcome our apparent divisions, our temporary differences, our ideological and cultural barriers. |
Другими словами, успех нашей Конференции зависит от наших усилий по преодолению наших очевидных различий, наших временных разногласий, имеющихся у нас идеологических и культурных барьеров. |
In the context of the Caribbean, we are learning to deal with our isolation by exploring new internal alliances designed to foster pride in our patrimony, reduce our vulnerability, pool our human resources and intensify our self-reliance. |
Что касается Карибского бассейна, то мы пытаемся справиться с нашей изоляцией, изучая возможности создания новых внутренних союзов, призванных развивать чувство гордости за наше достояние, снижать нашу уязвимость, объединять наши людские ресурсы и активизировать наше самообеспечение. |
It is for this reason that we once again appeal to our developed partners to recognize our vulnerabilities and to help develop our capacities to modernize by sharing technologies and assisting in protecting our environment and managing our resources. |
Именно поэтому мы вновь обращаемся к нашим партнерам из развитых стран с призывом понять наши трудности и оказать помощь в развитии нашего потенциала в области модернизации путем обмена технологиями и оказания содействия в защите нашей окружающей среды и регулировании наших ресурсов. |
Like it or not, this record calls our very purpose into question in public opinion and in considered assessments of our work, our credibility, our potential and our prospects. |
Нравится нам это или нет, но в глазах общественности и при взвешенных оценках нашей работы, нашей убедительности, нашего потенциала и наших перспектив такой "послужной список" ставит под сомнение саму нашу миссию. |
That vulnerability arises not from our own actions but simply from our being islands with small economies, our isolation, our fragmentation and the fragility of our natural environments. |
Эта уязвимость объясняется не только нашими действиями, но и просто тем, что мы являемся островами с небольшой по размеру экономикой, нашей изолированностью, нашей раздробленностью и хрупкостью нашей естественной окружающей среды. |
President Obama remains firmly committed to fixing our broken immigration system, because he recognizes that our ability to innovate, our ties to the world, and our economic prosperity depend on our capacity to welcome and assimilate immigrants. |
Президент Обама по-прежнему преисполнен твердой решимости исправить нашу нарушенную иммиграционную систему, поскольку он признает, что наша способность идти на нововведения, наши связи с внешним миром и наше экономическое процветание зависят от нашей способности принять и впитать иммигрантов. |
We intend to put more information on the value of our statistics on our website in order to strengthen confidence in our statistics and their relevance. |
Мы намерены размещать на нашем веб-сайте больше информации о полезности нашей статистики с целью укрепления доверия к нашей статистике и ее релевантности. |
Cuba deserves all our respect, our love and our solidarity. |
Куба заслуживает нашего общего уважения, нашей любви и солидарности. |
Let our rights to cultural diversity be respected, as well as our right to the preservation of our heritage, our symbols and our idiosyncrasies. |
Мы призываем к уважению наших прав на культурное многообразие, а также права на сохранение нашего наследия, наших характерных особенностей и нашей самобытности. |
Given the limitations of our man-made machines, synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food, our fuel and our environment, but also ourselves to compensate for our physical inadequacies and to ensure our survival in space. |
В виду ограничений, имеющихся у наших рукотворных машин, синтетическая биология послужит средством для создания не только пищи для нас, топлива и нашей окружающей среды, но также нас самих, чтобы компенсировать нашу физическую неприспособленность и гарантировать наше выживание в космосе. |