As President of the Argentine nation, I reiterate our firm belief in the legitimacy of our historic rights... |
Как президент Аргентины вновь заявляю о нашей полной убежденности в законности наших исторических прав. |
Given their gravity and magnitude, the humanitarian crises of Africa merit more of our attention and our political and financial resources. |
С учетом своей серьезности и масштабов гуманитарные кризисы Африки заслуживают с нашей стороны более серьезного внимания и большего объема выделяемых нами политических и финансовых ресурсов. |
We have no higher issue on our agenda than the preservation of our natural resources. |
Нет более важного вопроса в нашей повестке дня, чем вопрос о сохранении наших природных ресурсов. |
This concludes our business for today and the first part of our annual session. |
На этом наши дела на сегодня и первая часть нашей годовой сессии завершаются. |
Two MiG aircraft were shot down by our ground forces 8-10 kilometres within our side of Kashmir. |
Наши сухопутные войска сбили два самолета МИГ над нашей частью Кашмира в 8-10 км от границы. |
It is a sign of our constructive approach, our restraint and responsibility as a nuclear Power. |
Это - проявление нашего конструктивного подхода, нашей сдержанности и ответственности как ядерной державы. |
We will have to review our own position on the items of our agenda. |
Нам необходимо будет пересмотреть свою собственную позицию в отношении пунктов нашей повестки дня. |
Reforestation and the conservation of our preserves are now essential elements of our environmental policy. |
Лесовозобновление и сохранение запасов в настоящее время являются важными элементами нашей политики в области окружающей среды. |
The CARICOM States recognize that we must strengthen our technical capacity to negotiate effectively our integration into the global economy. |
Государства КАРИКОМ признают необходимость укрепления нашего технического потенциала, с тем чтобы эффективно рассматривать вопрос о нашей интеграции в мировую экономику. |
However, our Achilles heel is control of our coastline. |
Но нашей "ахиллесовой пятой" является контроль за береговой линией. |
This mammoth humanitarian undertaking on our part is indeed beyond our capacity to sustain indefinitely. |
Эта колоссальная по своим масштабам гуманитарная акция с нашей стороны поистине превышает наши возможности осуществлять ее бесконечно. |
We salute his efforts to bring our Organization more in line with the pressing demands of our time. |
Мы приветствуем его усилия по упорядочению деятельности нашей Организации, с тем чтобы она в большей степени соответствовала требованиям нашего времени. |
It is in Hanoi that our Heads of State and Government will be meeting for the seventh summit of our organization. |
Именно в Ханое встретятся наши главы государств и правительств для проведения седьмой Встречи на высшем уровне нашей организации. |
We must harmonize our macro-economic and our micro-social policies. |
Нам необходимо согласовать нашу макроэкономическую политику с нашей микросоциальной политикой. |
I do not intend now to go into our views - or, in some cases, our reservations. |
Я не намерен сейчас вдаваться в подробности нашей позиции или, в некоторых случаях, наших оговорок. |
At this stage of our development, it is a much needed catalyst to our own efforts. |
На данном этапе нашей истории развития это столь необходимый катализатор для наших собственных усилий. |
In our efforts to guarantee success, it is also important to focus on our youth. |
В стремлении обеспечить успех нашим усилиям мы должны также уделять особое внимание нашей молодежи. |
This duty emanates from respect for our monuments and from our responsibility towards the international community. |
Это чувство долга проистекает из уважения к нашим культурным памятникам и нашей ответственности перед международным сообществом. |
They demonstrate our firm commitment to sound management and conservation of our fisheries. |
Они свидетельствуют о нашей решительной приверженности цели рационального управления нашими рыбными ресурсами и их сохранения. |
Its entry into force last March attests to our commitment to peace and security in our region. |
Его вступление в силу в марте нынешнего года свидетельствует о нашей приверженности миру и безопасности в нашем регионе. |
This decision in no way diminishes our responsibility to ensure the safety and reliability of our nuclear weapons. |
Это решение никоим образом не умаляет нашей ответственности за обеспечение безопасности и надежности своего ядерного оружия. |
Truth is the most powerful weapon in our defence, and justice is our utmost hope. |
Наиболее надежное орудие нашей защиты - истина, а объект наших самых высоких устремлений - справедливость. |
We were asked by the Chairman to study the text and to give our response to it after the interregnum in our proceedings. |
Председатель просил нас изучить этот текст и сообщить свой отклик на него после перерыва в нашей работе. |
But, as a result of our efforts and our tenacity, we have an important achievement to accredit to the Conference on Disarmament. |
Но в результате наших усилий и нашей настойчивости мы добились важного свершения, которое можно поставить в заслугу Конференции по разоружению. |
But the singular challenge before us is to mobilize the political commitment of our leaders to invest in our common future. |
Тем не менее специфической задачей, которая стоит перед нами, является мобилизация политической приверженности наших лидеров цели инвестиций на нашей общее будущее. |