| As President of the Argentine nation, I reiterate our firm belief in the legitimacy of our historic rights... | Как президент Аргентины вновь заявляю о нашей полной убежденности в законности наших исторических прав. |
| Given their gravity and magnitude, the humanitarian crises of Africa merit more of our attention and our political and financial resources. | С учетом своей серьезности и масштабов гуманитарные кризисы Африки заслуживают с нашей стороны более серьезного внимания и большего объема выделяемых нами политических и финансовых ресурсов. |
| We have no higher issue on our agenda than the preservation of our natural resources. | Нет более важного вопроса в нашей повестке дня, чем вопрос о сохранении наших природных ресурсов. |
| This concludes our business for today and the first part of our annual session. | На этом наши дела на сегодня и первая часть нашей годовой сессии завершаются. |
| Two MiG aircraft were shot down by our ground forces 8-10 kilometres within our side of Kashmir. | Наши сухопутные войска сбили два самолета МИГ над нашей частью Кашмира в 8-10 км от границы. |
| It is a sign of our constructive approach, our restraint and responsibility as a nuclear Power. | Это - проявление нашего конструктивного подхода, нашей сдержанности и ответственности как ядерной державы. |
| We will have to review our own position on the items of our agenda. | Нам необходимо будет пересмотреть свою собственную позицию в отношении пунктов нашей повестки дня. |
| Reforestation and the conservation of our preserves are now essential elements of our environmental policy. | Лесовозобновление и сохранение запасов в настоящее время являются важными элементами нашей политики в области окружающей среды. |
| The CARICOM States recognize that we must strengthen our technical capacity to negotiate effectively our integration into the global economy. | Государства КАРИКОМ признают необходимость укрепления нашего технического потенциала, с тем чтобы эффективно рассматривать вопрос о нашей интеграции в мировую экономику. |
| However, our Achilles heel is control of our coastline. | Но нашей "ахиллесовой пятой" является контроль за береговой линией. |
| This mammoth humanitarian undertaking on our part is indeed beyond our capacity to sustain indefinitely. | Эта колоссальная по своим масштабам гуманитарная акция с нашей стороны поистине превышает наши возможности осуществлять ее бесконечно. |
| We salute his efforts to bring our Organization more in line with the pressing demands of our time. | Мы приветствуем его усилия по упорядочению деятельности нашей Организации, с тем чтобы она в большей степени соответствовала требованиям нашего времени. |
| It is in Hanoi that our Heads of State and Government will be meeting for the seventh summit of our organization. | Именно в Ханое встретятся наши главы государств и правительств для проведения седьмой Встречи на высшем уровне нашей организации. |
| We must harmonize our macro-economic and our micro-social policies. | Нам необходимо согласовать нашу макроэкономическую политику с нашей микросоциальной политикой. |
| I do not intend now to go into our views - or, in some cases, our reservations. | Я не намерен сейчас вдаваться в подробности нашей позиции или, в некоторых случаях, наших оговорок. |
| At this stage of our development, it is a much needed catalyst to our own efforts. | На данном этапе нашей истории развития это столь необходимый катализатор для наших собственных усилий. |
| In our efforts to guarantee success, it is also important to focus on our youth. | В стремлении обеспечить успех нашим усилиям мы должны также уделять особое внимание нашей молодежи. |
| This duty emanates from respect for our monuments and from our responsibility towards the international community. | Это чувство долга проистекает из уважения к нашим культурным памятникам и нашей ответственности перед международным сообществом. |
| They demonstrate our firm commitment to sound management and conservation of our fisheries. | Они свидетельствуют о нашей решительной приверженности цели рационального управления нашими рыбными ресурсами и их сохранения. |
| Its entry into force last March attests to our commitment to peace and security in our region. | Его вступление в силу в марте нынешнего года свидетельствует о нашей приверженности миру и безопасности в нашем регионе. |
| This decision in no way diminishes our responsibility to ensure the safety and reliability of our nuclear weapons. | Это решение никоим образом не умаляет нашей ответственности за обеспечение безопасности и надежности своего ядерного оружия. |
| Truth is the most powerful weapon in our defence, and justice is our utmost hope. | Наиболее надежное орудие нашей защиты - истина, а объект наших самых высоких устремлений - справедливость. |
| We were asked by the Chairman to study the text and to give our response to it after the interregnum in our proceedings. | Председатель просил нас изучить этот текст и сообщить свой отклик на него после перерыва в нашей работе. |
| But, as a result of our efforts and our tenacity, we have an important achievement to accredit to the Conference on Disarmament. | Но в результате наших усилий и нашей настойчивости мы добились важного свершения, которое можно поставить в заслугу Конференции по разоружению. |
| But the singular challenge before us is to mobilize the political commitment of our leaders to invest in our common future. | Тем не менее специфической задачей, которая стоит перед нами, является мобилизация политической приверженности наших лидеров цели инвестиций на нашей общее будущее. |