Graduation is the most important event of our lives, the last ceremony of our youth. |
Выпускной это самое важное событие в нашей жизни, завершающая церемония в нашей юности |
It appears it was merely a glitch in our system, an overlay of old code from our language training program used to learn the English language. |
Оказалось, что это был глюк в нашей системе, наложение старого кода из нашей тренировочной языковой программы, использовавшейся для изучения английского. |
I am therefore convinced that the human security approach offers an important framework to help accelerate progress towards meeting our existing development goals and achieving our future global objective of a life of dignity for all. |
В этой связи я убежден в том, что концепция безопасности человека обеспечивает важную основу для содействия ускорению прогресса в достижении наших поставленных целей в области развития и нашей будущей глобальной цели обеспечения достойной жизни для всех. |
As nuclear-weapon States, we discussed how we intended to meet our disarmament obligations under the NPT, especially regarding our commitment to take the steps outlined in the 2010 NPT Review Conference action plan. |
Как государства, обладающие ядерным оружием, мы обсуждали, как мы собираемся выполнять свои обязательства в сфере разоружения в порядке осуществления ДНЯО, в частности в том, что касается нашей приверженности усилиям, рекомендованным в плане действий 2010 года по Договору о нераспространении. |
At the same time, I would like to wish a warm welcome to our new distinguished ambassadors who have joined us and assure them of our full support. |
В то же время я хотел бы выразить теплые приветствия нашим новым уважаемым послам, которые присоединились к нам, и заверить их в нашей полной поддержке. |
Before we start our official business, please allow me to welcome the participants in the 2012 United Nations Fellowship Programme on Disarmament, who will follow our meeting today. |
Прежде чем мы приступим к нашей официальной работе, позвольте мне поприветствовать участников Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению - 2012, которые будут наблюдать за работой сегодняшнего заседания. |
I will leave it at that and I will proceed now to the second item on our agenda today, which is the discussion and adoption of the annual report as per our revised schedule of activities. |
На этом я покончу с этим вопросом, и теперь я перейду ко второму пункту нашей сегодняшней повестки дня, каковым является обсуждение и принятие ежегодного доклада в соответствии с нашим пересмотренным графиком деятельности. |
We express our thanks for your attention and continued commitment to preventing and controlling non-communicable diseases and assure you of our full support in ensuring that people around the world can achieve the healthy futures that they deserve. |
Мы выражаем признательность за ваше внимание и сохраняющуюся приверженность делу профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними и заверяем вас в нашей полной поддержке действий по обеспечению того, чтобы население мира могло добиться здорового будущего, которого оно заслуживает. |
We are confident that, thanks to your wisdom and hard work, you will actively accompany our efforts towards achieving our shared goal of ensuring that this Conference makes progress. |
Мы убеждены, что благодаря вашим умениям и усердной работе, Вы будете активно продвигать наши усилия по реализации нашей солидарной цели: добиться прогресса на данной Конференции. |
Mexico is deeply disappointed by our inability to adopt a programme of work, and particularly by the lack of progress in the Conference in multilateral negotiations on nuclear disarmament, which continues to be our highest priority. |
Мексика глубоко разочарована нашей неспособностью принять программу работы и особенно дефицитом прогресса на Конференции в плане многосторонних переговоров по ядерному разоружению, что по-прежнему является нашим высочайшим приоритетом. |
All these efforts, Mr. President, should be viewed in the light of our common interest in revitalizing disarmament mechanisms, which to us seems indispensable for creating conditions of peace and security, which is our ethical and political responsibility. |
Все эти усилия, г-н Председатель, следует расценивать в ракурсе нашего коллективного интереса к реанимации разоруженческих механизмов, которые, как нам представляется, имеют незаменимое значение для создания условий мира и безопасности, что является нашей этической и политической ответственностью. |
To ensure that all the programs are streamlined into our culture, the Ministry of Sport and Culture is tasked with building and strengthening institutions that promote our culture. |
Чтобы все программы были направлены на оптимизацию нашей культуры, на Министерство спорта и культуры возлагается ответственность за создание и укрепление учреждений, призванных продвигать нашу культуру. |
Partnership continued in 2013 to be a critical key to our ability to deliver on our mission of reaching every child, everywhere. |
В 2013 году партнерские отношения по-прежнему являлись крайне важным условием нашей способности выполнять свою миссию, предусматривающую охват каждого ребенка во всем мире. |
Partner satisfaction is the ultimate measure of our success; trusted and lasting partnerships are the foundation of our business model, as these lead to return business and good references. |
Конечной мерой нашего успеха является удовлетворение партнера; надежные и прочные партнерские связи являются основой нашей модели ведения дел, так как их результатом становятся продолжение деловых отношений и хорошие рекомендации. |
This festival of Pentecost, which we are currently celebrating, commemorates our link back to the laws of Moses, and yet enhances our role in the modern world. |
Празднование Шавуота, который мы сейчас отмечаем, напоминает нам о нашей связи с законами Моисея, и усиливает нашу роль в современном мире. |
If we worked for ourselves... it would be for our family, not theirs... for our mother and sisters. |
Если бы мы работали ради своей семьи, то от нашей работы всем стало бы лучше. |
We are doing our patriotic duty, serving our country, working for the greater good. |
Мы исполняем наш гражданский долг, служа нашей стране, работая для общего блага |
We agree with you that, while we continue to consider procedural issues that could benefit this body, we should focus our energies on the substantive core of our work. |
Мы согласны с вами, что, продолжая рассмотрение процедурных проблем, которое пошло бы на пользу данному органу, нам следует сосредоточить энергию на предметном стержне нашей работы. |
Another story comes from our annual international conference, held in London in October 2013, with the theme "Finding the vision and way forward to transform ourselves, protect our families and build a culture of peace". |
Еще одна история связана с нашей ежегодной международной конференцией, состоявшейся в Лондоне в октябре 2013 года, на тему: "Избрать концепцию и направление дальнейших действий для самосовершенствования, защиты семей и формирования культуры мира". |
This report, which is submitted for the second UPR reporting cycle, sets out our achievements in the field of human rights and also describes the challenges our country has to face in the future (recommendations 4, 8, 41 and 52). |
В настоящем докладе для второго цикла УПО излагаются достижения нашей страны в области прав человека, а также отмечены проблемы, которые ей придется решать в будущем (рекомендации 4, 8, 41 и 52). |
As a result, on our planet, the women can't go outside the house or they get burned alive by our atmosphere. |
Поэтому на нашей планете женщины не выходят из домов, иначе они сгорят в нашей атмосфере. |
Boston Market, that's... that's from our old life, our weak life. |
Бостонский Рынок, это... он из нашей старой жизни, нашей угнетённой жизни. |
And each child rings a year on the tree of our love we planted on our wedding day. |
И каждое дитя - это годовое кольцо на дереве нашей любви, которое мы посадили в день нашей свадьбы. |
It's what we do for our country, for our daughter, for each other. |
То, что мы делаем для нашей страны, для нашей дочери, друг для друга. |
Shigeru Sato, our chairman, and the eldest political statesman of our country, believes namely |
Шигеру Сато, наш председатель. и старейший государственный деятель нашей страны верит, что именно эти |