Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашего

Примеры в контексте "Our - Нашего"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашего
Among the many challenges we face as a developing nation, there is no question that the HIV/AIDS crisis presents the most serious threat to our hopes of improving the lives of our people. К числу многих сложных задач, стоящих перед нами в качестве развивающегося государства, относится в первую очередь кризис в связи с распространением ВИЧ/СПИД, который представляет собой самую серьезную угрозу для наших надежд на улучшение жизни нашего народа.
Furthermore, with the economy regaining a growth momentum, we are taking steps to fulfil our pledge of an increase in our contribution to the peacekeeping operations budget. Кроме того, опираясь на динамично развивающуюся экономику, мы предпринимаем сейчас шаги по выполнению нашего обязательств об увеличении своего взноса в бюджет операций по поддержанию мира.
This would assist us in ensuring that by 2015 the majority of our people have access to safe drinking water, that all children complete a full course of primary education, and that joblessness is reduced among our youth. Это позволит нам обеспечить к 2015 году доступ к безопасной питьевой воде для большинства нашего населения, возможность получения всеми детьми полного начального образования и сократить безработицу среди нашей молодежи.
Zimbabwe's land reform programme is meant not only to correct the wrongs wrought on our society by colonialism, but also to restore our people's heritage and basic means of subsistence and economic participation. Программа земельной реформы в Зимбабве призвана не только исправить несправедливость, которую принес нашему обществу колониализм, но и восстановить наследие нашего народа, вернув ему основные средства к существованию и возможность участвовать в экономической деятельности.
This strong conviction is the basis of our commitment to democracy and our deliberate choice of a legal settlement of Cameroon's dispute with Nigeria over the land and sea border. Эта твердая убежденность лежит в основе нашей приверженности утверждению принципов демократии, а также нашего сознательного выбора в пользу правового урегулирования спора между Камеруном и Нигерией в отношении сухопутной и морской границы.
Reading the report, I was thinking that the Member States of our Organization have achieved a great deal in laying the foundations for the further development of our common world. Читая доклад, я думала о том, что государства - члены нашей Организации добились многого в деле создания основы для дальнейшего развития нашего общего мира.
The Kingdom of Swaziland is presenting its proposals for the future role of the United Nations to enable the Organization to support us more efficiently in our efforts to meet the development priorities of our people. Королевство Свазиленд представляет свои предложения относительно будущей роли Организации Объединенных Наций для того, чтобы Организация могла обеспечить нам более эффективную поддержку в наших усилиях по удовлетворению потребностей в области развития нашего народа.
Making and using the United Nations as a real forum of the people, responsive to the global challenges of our time, will be our challenge as we embark on a new millennium. Ее преобразование и использование в качестве подлинного народного форума, откликающегося на глобальные вызовы нашего времени, станет нашей задачей на пороге нового тысячелетия.
The crux of our political crisis in Fiji is that the indigenous Fijian and Rotuman communities felt threatened by certain policies which the non-indigenous leadership of the People's Coalition Government had implemented following their decisive victory in our national elections in May 1999. Суть нашего этнического кризиса на Фиджи состоит в том, что коренные фиджийские и ротуманские общины почувствовали угрозу со стороны определенной политики, которую проводило некоренное руководство Народного коалиционного правительства после их решительной победы на национальных выборах в мае 1999 года.
One of the great obstacles to our economic development, including our foreign investment portfolio, has always been the relatively high cost of public utilities, in particular the energy sector, which is largely dependent on traditional oil-based systems. Одним из основных препятствий на пути нашего экономического развития, в том числе привлечения иностранных инвестиций, всегда являлась относительно высокая стоимость коммунальных услуг, в частности услуг энергетической отрасли, которая во многом зависит от традиционных систем, работающих на нефти.
Capital punishment is used in Singapore because it is appropriate given the nature of our society, the ends we seek to achieve and the expectations of our people. Смертная казнь применяется в Сингапуре, поскольку она является уместной, учитывая характер нашего общества, цели, которые мы стремимся достичь, и чаяния нашего народа.
As an island nation, it has been our tradition to welcome all new ideas and influences and to integrate new trends into our society, complementing what already exists and promoting understanding of and cooperation with the new. Будучи островным государством, мы, следуя нашим традициям, приветствуем все новые идеи и веяния и интегрируем новаторские тенденции в жизнь нашего общества, дополняя тем самым уже существующие традиции и содействуя налаживанию понимания и взаимодействия с новыми.
He has seen our country through the stages of constitutional development from crown colony to internal self-government, and finally, as our longest serving Prime Minister, to a fully independent State. Он был участником всех этапов конституционного развития нашей страны: от королевской колонии до внутреннего самоуправления и, наконец, в качестве нашего премьер-министра, дольше всех находящегося на этом посту, привел нашу страну к статусу полностью независимого государства.
This demonstrates our shared desire to reach a level of understanding of the historic changes taking place, an awareness of the all-pervasive interdependence of today's world and to demonstrate our dedication to the fundamental principles enshrined in the Charter. Это явилось свидетельством нашего общего стремления выйти на уровень понимания происходящих исторических перемен, осознания всепроникающей взаимозависимости современного мира и демонстрацией нашей приверженности фундаментальным принципам, заложенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
In closing, I wish to reiterate and reaffirm our faith in the United Nations and its Charter as being indispensable in our universal quest for a more just, equitable and peaceful world. В заключение я хотел бы повторить и подтвердить нашу веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав как незаменимые инструменты нашего общего стремления к установлению более справедливого мира на планете.
They include the headquarters of our mission on 48th Street, the Ambassador's house in New Jersey and even our liquid cash. Они включают здание нашего Постоянного представительства на 48й улице, резиденцию Постоянного представителя в Нью-Джерси и даже наши наличные средства.
Let us hope that we can channel our energy and resources into preserving our home, the planet Earth, which has suffered immense damage in the course of the past century. Давайте преисполнимся надежды на то, что мы сможем направить нашу энергию и наши ресурсы на дело сохранения нашего дома, планеты Земля, которая понесла неимоверный урон на протяжении прошедшего столетия.
Each speaker contributed profoundly to our understanding of who we are, where we are heading, and the great potential of dialogue among civilizations to find answers to our common challenges. Каждый выступающий обогатил наше понимание вопросов, касающихся нашей сущности, направлений нашего развития и огромных возможностей, которые открывает диалог между цивилизациями для нахождения ответов на наши общие проблемы.
Human beings are central to nature, and it is our shared responsibility, and the commitment of our Government, to guarantee development in well-being and dignity. Человек является центром природы, и обеспечение развития в условиях благосостояния и достоинства является нашей общей ответственностью, а также обязательством нашего правительства.
We are seeking to control pollution, make our island green, better manage our marine environment and move generally towards policies in tune with sustainable development. Мы стремимся к ограничению загрязнения окружающей среды, озеленению нашего острова, более рациональному обращению с нашей морской окружающей средой и общему продвижению к политике, созвучной с устойчивым развитием.
Despite our various successes, particularly in the field of preventing teenage pregnancies, we still need to implement much more aggressive programmes to this end and to reorient the health programmes managed by our Ministry of Health. Несмотря на ряд достигнутых успехов, особенно в усилиях по предотвращению беременности в подростковом возрасте, нам по-прежнему необходимо более активно проводить в жизнь эффективные программы в этой области, а также изменить направленность медицинских программ, осуществляемых под руководством нашего министерства здравоохранения.
This readiness would be best expressed by an increase in the means available to UNFPA, which is fighting at our side on behalf of the well-being of our people. Эта готовность нагляднее всего проявилась бы в увеличении объема средств, предоставляемых ЮНФПА, который вместе с нами сражается за благополучие нашего народа.
It is our earnest hope that the five be admitted as full members without any further delay by our taking an affirmative decision in accordance with the findings contained in Ambassador Hofer's report. Мы искренне надеемся, что эти пять стран безо всяких дальнейших задержек станут полноправными членами в силу нашего положительного решения, принятого в соответствии с выводами доклада посла Хофера.
In today's world, they must be low enough for us to shake our neighbor's hand, understand his problems as we do our own, and find feasible solutions. В сегодняшнем мире они должны быть достаточно низкими для того, чтобы мы могли пожать руку нашего соседа, понять его проблемы так, как мы понимаем наши собственные, и найти реальные решения.
But even the very instrument of our salvation is not spared our recklessness: the United Nations has been allowed to go bankrupt at a time when so much more is demanded of it as the central mechanism and catalyst for multilateral cooperation. Но даже сам инструмент нашего спасения пострадал от нашей безответственности: мы допустили, что Организация Объединенных Наций стала банкротом в тот момент, когда к ней предъявляются все большие требования как к центральному механизму и движущей силе международного сотрудничества.