Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашего

Примеры в контексте "Our - Нашего"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашего
The expectations of our people, as well as the relevant United Nations and European Union standards, inspired us in our reform drive. При осуществлении наших реформ мы руководствовались чаяниями нашего народа, а также соответствующими нормами Организации Объединенных Наций и Европейского союза.
But our biggest contribution to streamlining and local ownership will be to successfully complete our mandate and the smooth transition to a much smaller and more specialized mission. Однако нашим самым значительным вкладом в упорядочение и обеспечение местного участия будет успешное выполнение нашего мандата и беспрепятственный переход к меньшей по масштабом и более специализированной миссии.
We have always focused our efforts on training our people so that they are equipped with the necessary skills to meet the challenges of their workplace and contribute to national development. Мы всегда уделяли особое внимание усилиям по обеспечению профессиональной подготовки нашего населения, чтобы оно имело необходимые навыки, для того чтобы справляться с задачами на своих рабочих местах и вносить свой вклад в национальное развитие.
The other challenge for our Government is the provision of quality education for our marginalized groups and those living under extreme poverty. Другой задачей для нашего правительства является предоставление качественного образования для наших маргинальных групп и для тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
Both the PMG and the BTT reflect the willingness of our region to work together to find solutions to problems facing one of our members. Как ГНУМ, так и ГППБ отражают стремление нашего региона сообща работать над отысканием решения проблем, с которыми сталкивается один из членов нашей группы.
We will vigorously develop cultural programmes and accelerate the development of a moral and ethical code that is commensurate with our socialist modernization drive and consistent with the traditional virtues of our nation. Мы намерены активно развивать культурные программы и ускорить развитие морального и этического кодекса поведения, который соответствует нашим усилиям по социалистической модернизации и не противоречит традиционным ценностям нашего государства.
It is to foster a peaceful international environment for our development and, at the same time, contribute to world peace through our development. А суть состоит с том, чтобы укреплять мирную международную обстановку для нашего развития и в то же время содействовать достижению мира во всем мире благодаря нашему развитию.
However, we survived those disasters thanks to international assistance and cooperation, our sound disaster management system and the resilience of our people. Однако мы пережили эти бедствия благодаря международной помощи и сотрудничеству, нашей прочной системе управления операциями при стихийных бедствиях и жизнестойкости нашего народа.
Over the years until then, we had focused too much on the market and on our GDP growth and thus neglected our political development. В течение многих лет до этого кризиса мы уделяли слишком большое внимание рынку и росту нашего ВВП и упустили из вида наше политическое развитие.
Funding shortfalls affect our core budget, UNRWA's General Fund, as well as our emergency appeals. Нехватка финансовых средств ощущается как по линии нашего основного бюджета, Общего фонда БАПОР, так и по линии наших призывов об оказании чрезвычайной помощи.
For us, climate change poses the most serious threat to our survival and viability, and undermines our efforts to achieve sustainable development. Для нас изменение климата представляет собой самую серьезную угрозу для нашего выживания и жизнеспособности, а также подрывает наши усилия по обеспечению устойчивого развития.
The real aspiration of human security is to satisfy simultaneously our global and national security concerns with the concrete needs of our populations. Реальная цель безопасности человека заключается в том, чтобы решать вопросы в области нашей глобальной и национальной безопасности и одновременно удовлетворять конкретные потребности нашего населения.
We, the members of the Group of Eastern European States, are ready to do our best to strengthen our cooperation on United Nations reform. Мы, члены Группы восточноевропейских государств, готовы делать все возможное для укрепления нашего сотрудничества в реформировании Организации Объединенных Наций.
If the climate is destabilized by increased greenhouse gas emissions, the basis for our civilization in the long run may be threatened, almost irrespective of our material wealth. Если климат дестабилизируется в результате увеличения выбросов парниковых газов, под угрозу могут быть поставлены основы нашей цивилизации в долгосрочной перспективе практически независимо от нашего материального богатства.
We prioritized the development goals of the United Nations, while we focused on speedy expansion of our activities based on our vision and mission. Мы отдавали приоритет целям Организации Объединенных Наций в области развития одновременно с уделением главного внимания быстрому расширению масштабов нашей деятельности на основе нашего видения и нашей миссии.
We hope that our work will continue to serve as a lasting testament to international criminal justice through efforts to preserve our legacy for generations to come. Мы надеемся, что наша деятельность будет и впредь служить делу упрочения принципов международного уголовного правосудия благодаря усилиям, направленным на сохранение нашего наследия для предстоящих поколений.
We gave substance to our commitment through forceful action; in 1998, we began dismantling our testing centre in the Pacific. Мы подкрепляем свою приверженность решительными действиями; в 1998 году мы приступили к ликвидации нашего испытательного центра в Тихоокеанском регионе.
In that light, we extend our support to the work of the Working Groups and look forward to achieving tangible results and a fruitful conclusion of our three-year cycle. В этой связи мы поддерживаем деятельность рабочих групп и надеемся на достижение ощутимых результатов и плодотворное завершение нашего трехлетнего цикла.
As a developing country, we are convinced of the need to invest in our own space programme for peaceful uses and in benefit of our sustainable development. Будучи развивающейся страной, мы убеждены в необходимости инвестировать в нашу собственную программу исследования космического пространства в мирных целях и на благо нашего устойчивого развития.
The strategy to combat poverty is the very foundation of our vision as a country and of our planning as a nation. Стратегия борьбы с нищетой является основой нашего видения как страны и процесса планирования как нации.
The progress in the decades since is a source of pride to our government and to our people. Прогресс, достигнутый за прошедшие с тех пор десятилетия, служит источником гордости для нашего правительства и для нашего народа.
Investments in our health systems and capacity-building for our personnel will remain drivers for eradicating the scourge as we march towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. По мере нашего продвижения вперед к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной движущей силой в деле искоренения ВИЧ/ СПИДа являются инвестирование в развитие нашей системы здравоохранения и укрепление потенциала медицинских работников.
It has been our pleasure and honour to work together with all members of the Security Council during the term of our membership, 20102011. Мы имели удовольствие и честь работать вместе со всеми членами Совета Безопасности во время срока нашего членства в 2010 - 2011 годах.
This commitment is a natural extension of our vision for regional peace and stability and our commitment to international law and justice. Эта приверженность является естественным следствие нашей концепции регионального мира и стабильности и нашего обязательства в области международного права и справедливости.
In our quest for a safer and more just, prosperous and peaceful world, the best way to guarantee our common future is to strengthen cooperation and international solidarity. На нашем пути к более безопасному, справедливому, процветающему и миролюбивому миру, самой лучшей гарантией нашего общего будущего является укрепление сотрудничества и международной солидарности.