Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашего

Примеры в контексте "Our - Нашего"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашего
Full respect for the sovereignty of the independent nation of Timor-Leste and for its institutions is, in our view, a basic prerequisite for the success of our collective endeavour. Полное уважение к суверенитету независимого государства Тимора-Лешти и его институтам является, с нашей точки зрения, главным условием для достижения успеха нашего коллективного дела.
Rather, from our experience, they are more likely to bend the rules to advance their research agenda (eg we have found cases of our microdata being on-sold to support further research albeit with added value). Исходя из нашего опыта, скорее можно предположить, что они попытаются обойти правила с целью обеспечения прогресса в осуществлении своих исследовательских программ (например, мы имели случаи, когда наши микроданные предлагались для дальнейших исследований, хотя и добавленной стоимостью).
We have regained the democratic rights that were foreseen by the founding fathers of our nation and can more freely give expression to our opinions and differences through the press and in public. Мы восстановили демократические права, которые предусматривались основателями нашего государства, и можем более свободно выражать свои точки зрения и противоположные мнения в прессе и публично.
We encourage the modernization and professionalization of the administration of justice, as well as the adaptation of our legislation to the needs raised by our participation in a globalized world. Мы поддерживаем меры, направленные на усовершенствование и повышение профессионального уровня системы отправления правосудия, а также изменение нашего законодательства с учетом потребностей, возникающих в связи с интеграцией нашей страны в глобализованный мир.
But the responsibility for this necessary effort of adaptation cannot be limited to the initiative of our Secretary-General and to the work and commitment of our representatives here in New York. Однако в осуществлении этих необходимых усилий по адаптации мы должны полагаться лишь на инициативы нашего Генерального секретаря и действия и приверженность наших представителей в Нью-Йорке.
Living up to our promises and achieving the Millennium Development Goals by 2015 is one of the greatest gifts that we could give to humanity, and our future prosperity and stability. Выполнение наших обещаний и реализация к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это один из самых ценных подарков, которые мы могли бы сделать человечеству, залог нашего грядущего процветания и стабильности.
The maturity of which I speak should be measured by the quality of our commitment and the depth of our vision. Тот опыт, о котором я говорю, должен измеряться на основе нашей твердой приверженности и глубины нашего видения.
We welcome the Secretary-General's proposal for a United Nations Information Technology Service, which could go a long way towards our efforts to sustain our future through capacity-building. Мы приветствуем предложение Генерального секретаря о создании Службы информационной техники Организации Объединенных Наций, которая могла бы во многом укрепить наши усилия по обеспечению нашего будущего за счет наращивания потенциала.
In a parallel, we should target our developmental policies towards more efficient use of the digital revolution, which provides us with many opportunities to compete in the global market and to increase our production. В равной степени мы должны нацелить нашу политику в области развития на более эффективное использование «цифровой» революции, которая предоставляет нам широкие возможности в плане конкурентоспособности на глобальном рынке и обеспечения роста нашего производства.
I would also like to express our appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his unselfish efforts to make the United Nations an increasingly effective instrument, capable of dealing with the demands of our times and finding and implementing solutions for the most pressing problems of the world. Кроме того, мне хотелось бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его бескорыстные усилия по превращению Организации Объединенных Наций в более эффективный инструмент, способный решать задачи нашего времени и находить и претворять в жизнь решения наиболее насущных мировых проблем.
We have been striving to reach an amicable agreement on these issues but we cannot - and will not - compromise on our territorial integrity and our sovereignty over those islands. Мы пытаемся достичь по этим вопросам дружественного соглашения, но не можем пойти и не пойдем на компромисс в отношении нашей территориальной целостности и нашего суверенитета над этими островами.
A primary purpose of our visit and of our discussions was to persuade the Sudanese Government that this was the best option for Darfur and for the country. Главной целью нашего визита и наших переговоров было убедить правительство Судана в том, что это самый лучший вариант для Дарфура и для страны в целом.
As the NATO Secretary General has stated, "If we cannot neutralize our enemy today without harming civilians, our enemy will give us the opportunity tomorrow". Как заявил Генеральный секретарь НАТО, «если сегодня мы не можем нейтрализовать нашего врага, не причиняя вреда гражданскому населению, у нас появится возможность сделать это завтра».
(b) Corruption will be put on the agenda in our dialogues with our partner countries; Ь) вопрос о коррупции будет включен в повестку дня нашего диалога со странами-партнерами;
Now turning to our international relations, and bearing in mind those issues dealt with at the Millennium Summit, I wish to mention the significant advance achieved in the process as we seek to resolve our historic dispute with Belize. Переходя к международным отношениям и имея в виду вопросы, которые рассматривались на Саммите тысячелетия, я хотел бы отметить значительный прогресс, достигнутый в процессе поиска решения нашего давнего спора с Белизом.
In conducting our business and generating the mandates that guide the Secretariat's work on our behalf, we still have work to do to make this body as effective as it should be. В нашей работе и при разработке мандатов, которые направляют работу Секретариата от нашего имени, мы по-прежнему должны стремиться к тому, чтобы придать этому органу надлежащую эффективность.
Since 1948, thanks to the vision of our former President, José Figueres, a very wise man, Costa Rica abolished its army and declared peace on the world, and we bettered our life. С 1948 года благодаря видению нашего президента Хосе Фигереса, очень мудрого человека, Коста-Рика ликвидировала свою армию и провозгласила своей целью мир во всем мире и улучшение нашей жизни.
Rest assured that in spite of the continuing rhetoric, we in Antigua and Barbuda will continue our efforts to achieve a high standard of living and improved economic and social well-being for our 80,000 people. Будьте уверены, что, несмотря на продолжающуюся риторику, мы в Антигуа и Барбуде будем продолжать предпринимать усилия по достижению высокого уровня жизни и улучшению экономического и социального благосостояния нашего 80-тысячного народа.
Language is part of the soul of our nations, our being and the pathway to the future. Язык - это часть души наших народов, нашего бытия и наш путь в будущее.
Redirecting our military spending to sectors with social impact has borne visible dividends for my country, even for the most sceptical, guaranteed the population relatively high levels of human development and increased our contribution to peace and regional stability. Перенаправление наших военных расходов на те отрасли, которые имеют социальное воздействие, приносит нашей стране заметные - даже наиболее скептически настроенным - дивиденды, гарантирует населению относительно высокие уровни развития человека и способствует расширению нашего вклада в дело мира и региональной стабильности.
We cannot afford to leave this great Summit with the feeling that our differences did not allow us to confront this great challenge of our times. Мы не можем позволить себе покинуть эту важную Встречу на высшем уровне с чувством, что наши противоречия не позволили противостоять этому крупнейшему вызову нашего времени.
We hope to show our firm support for this idea during our participation on the Council for the next two years starting on 1 January 2001. Мы надеемся в течение двухлетнего периода нашего участия в работе Совета, который начинается 1 января 2001 года, продемонстрировать нашу твердую поддержку этой инициативе.
Constant dialogue has been fundamental to creating a climate of transparency and trust in order to maintain peace and friendship among our peoples at a time when democratic institutions have been put to the test as a consequence of the economic crisis afflicting many countries of our region. Постоянный диалог играет основополагающую роль в создании обстановки транспарентности и доверия для поддержания мира и дружбы между нашими народами в период, когда экономический кризис, поразивший многие страны нашего региона, испытывает на прочность наши институты демократии.
These are the values upon which we must build our future and the future of our children. Эти ценности должны лежать в основе создания нашего будущего и будущего наших детей.
Mr. Pamir: We are discussing a matter that has particular significance for our individual and collective roles and our standing as United Nations Members. Г-н Памир: Мы обсуждаем вопрос, имеющий особое значение в понимании нашей индивидуальной и коллективной роли и нашего статуса как государств-членов Организации Объединенных Наций.