| World's Playground year of our Lord 1923. | Всемирная ежегодная Ярмарка Господа нашего 1923 года. |
| How dare he... our Pastor. | Как он посмел... нашего пастора. |
| Well, that's assuming the focus of our investigation is an inmate. | Ну, при условии, что объектом нашего расследования будет заключенный. |
| Part of our gift for... Governor Schwarzenegger | Ам, это - часть нашего подарка для губернатора Шварценегера. |
| For a long time, I believed I was badly misinformed about the causes of disturbances in the Northern part of our kingdom. | Долгое время, я полагал, что меня неправильно информировали о причинах беспорядков в Северной части нашего королевства. |
| It felt really good to arrive at the settlement, especially after our trek there - a huge sigh of relief. | Он чувствовал себя действительно хорошо чтобы прийти к урегулированию, особенно после нашего путешествия там - огромный вздох облегчения. |
| Turns out one of our cowboys is an Indian. | Проверь одного нашего ковбоя из индейцев. |
| And he's finally dealing with the grief of losing our son. | И он наконец-то примирился с горечью утраты нашего сына. |
| Rosie had forgotten to pick our son up after his soccer game. | Рози забыла забрать нашего сына после тренировки по футболу. |
| This is a spectrograph of our own explosion when the magma came to the surface. | А это, спектрограмма нашего взрыва, когда магма вырвалась на земную поверхность. |
| I'm happy to be able to say hello to our respected colleague Lefèvre. | Я счастлив, что могу приветствовать нашего дорогого коллегу, профессора Лефевра. |
| Meanwhile, I'd spotted our next guest. | Между тем, я засек нашего следующего гостя. |
| There are many stories in the history of our world. | История нашего мира знает множество сказаний. |
| For if these two wed soon, there yet may be hope born for our people. | Ибо если эти двое скоро вступят в брак, они могут успеть родить надежду для нашего народа. |
| Let's begin with the first letter from our friend Gomez. | Начнём с первого письма от нашего друга Гомеса. |
| For both of our sakes, don't. | Для нашего же блага, нет. |
| She's had a few one-night stands with the staff of our building. | У неё была пара весёлых ночей с работниками нашего здания. |
| Nothing matters more than our child being born into a big, happy family. | Нет ничего важнее, чем рождение нашего ребенка в большой, счастливой семье. |
| Nobody's bought us anything cool yet off our registry. | Никто еще не купил ничего клевого из нашего списка. |
| Somebody parked a clown car in front of our house. | Напротив нашего дома стоит машинка, как у клоунов. |
| I am honoured to be standing before you today, in the presence of our dear friend, Lord Godwyn. | Это честь для меня стоять сегодня перед вами, в присутствии нашего дорогого друга, лорда Годвина. |
| Anyway, it's just a little something From our home to yours. | В любом случае, это маленький подарок от нашего дома вашему. |
| It's about our history paper. | Это касается нашего проекта по истории. |
| Come on, guys, the memo came down from our beloved Deputy of Operations. | Прекратите, ребята, служебная записка пришла... от нашего ненаглядного помощника по оперативным. |
| I prefer to stick to our arrangement. | Я бы предпочла держаться нашего уговора. |