World's Playground year of our Lord 1923. |
Всемирная ежегодная Ярмарка Господа нашего 1923 года. |
How dare he... our Pastor. |
Как он посмел... нашего пастора. |
Well, that's assuming the focus of our investigation is an inmate. |
Ну, при условии, что объектом нашего расследования будет заключенный. |
Part of our gift for... Governor Schwarzenegger |
Ам, это - часть нашего подарка для губернатора Шварценегера. |
For a long time, I believed I was badly misinformed about the causes of disturbances in the Northern part of our kingdom. |
Долгое время, я полагал, что меня неправильно информировали о причинах беспорядков в Северной части нашего королевства. |
It felt really good to arrive at the settlement, especially after our trek there - a huge sigh of relief. |
Он чувствовал себя действительно хорошо чтобы прийти к урегулированию, особенно после нашего путешествия там - огромный вздох облегчения. |
Turns out one of our cowboys is an Indian. |
Проверь одного нашего ковбоя из индейцев. |
And he's finally dealing with the grief of losing our son. |
И он наконец-то примирился с горечью утраты нашего сына. |
Rosie had forgotten to pick our son up after his soccer game. |
Рози забыла забрать нашего сына после тренировки по футболу. |
This is a spectrograph of our own explosion when the magma came to the surface. |
А это, спектрограмма нашего взрыва, когда магма вырвалась на земную поверхность. |
I'm happy to be able to say hello to our respected colleague Lefèvre. |
Я счастлив, что могу приветствовать нашего дорогого коллегу, профессора Лефевра. |
Meanwhile, I'd spotted our next guest. |
Между тем, я засек нашего следующего гостя. |
There are many stories in the history of our world. |
История нашего мира знает множество сказаний. |
For if these two wed soon, there yet may be hope born for our people. |
Ибо если эти двое скоро вступят в брак, они могут успеть родить надежду для нашего народа. |
Let's begin with the first letter from our friend Gomez. |
Начнём с первого письма от нашего друга Гомеса. |
For both of our sakes, don't. |
Для нашего же блага, нет. |
She's had a few one-night stands with the staff of our building. |
У неё была пара весёлых ночей с работниками нашего здания. |
Nothing matters more than our child being born into a big, happy family. |
Нет ничего важнее, чем рождение нашего ребенка в большой, счастливой семье. |
Nobody's bought us anything cool yet off our registry. |
Никто еще не купил ничего клевого из нашего списка. |
Somebody parked a clown car in front of our house. |
Напротив нашего дома стоит машинка, как у клоунов. |
I am honoured to be standing before you today, in the presence of our dear friend, Lord Godwyn. |
Это честь для меня стоять сегодня перед вами, в присутствии нашего дорогого друга, лорда Годвина. |
Anyway, it's just a little something From our home to yours. |
В любом случае, это маленький подарок от нашего дома вашему. |
It's about our history paper. |
Это касается нашего проекта по истории. |
Come on, guys, the memo came down from our beloved Deputy of Operations. |
Прекратите, ребята, служебная записка пришла... от нашего ненаглядного помощника по оперативным. |
I prefer to stick to our arrangement. |
Я бы предпочла держаться нашего уговора. |