| I end by thanking all the participants in our round table and the Secretariat in helping us to finish our work. | В заключение я хочу поблагодарить всех участников нашего «круглого стола» и сотрудников Секретариата за оказанную нам помощь в завершении нашей работы. |
| Let us endeavour to see the future clearly and take urgent steps to protect our world and our children from future desecration. | Давайте стремиться к тому, чтобы отчетливо видеть свое будущее и принимать срочные меры для защиты нашего мира и наших детей от возможного осквернения. |
| We need to strengthen the capacity of our human resources and institutions to cope with existing and emerging challenges to our development efforts. | Мы нуждаемся в укреплении потенциала наших кадров и институтов, с тем чтобы справиться с существующими и возникающими серьезными проблемами на пути нашего развития. |
| At present stage, a matter of high priority for our country is the harmonization of our law with the law of the European Union. | В настоящее время задача согласования нашего законодательства с законодательством Европейского союза имеет первостепенное значение для нашей страны. |
| That is one of the objectives of our development cooperation and of our human rights policy. | Это одна из целей нашего сотрудничества в интересах развития и нашей политики, направленной на защиту прав человека. |
| Insisting on maintaining that type of punitive measures is damaging to all, and it weakens our fight against the common challenges of our times. | Упорное сохранение такого рода карательных мер наносит ущерб всем и ослабляет нашу борьбу против общих вызовов нашего времени. |
| We are conscious of our role as a Government to build the capacity to become self-reliant in our quest for economic independence. | Мы сознаем роль нашего правительства в укреплении потенциала для обеспечения самодостаточности на пути к экономической независимости. |
| We are making strenuous efforts to advance in implementing our own Peace Agreements, which coincide with our Government programme. | Мы прилагаем напряженные усилия для продвижения вперед в осуществлении наших собственных Мирных соглашений, что совпадает с программой нашего правительства. |
| We express our gratitude to the Kingdom of Denmark for its support in this endeavour to restore a major part of our cultural patrimony. | Мы благодарны Королевству Дания за поддержку этих усилий по сохранению значительной части нашего культурного наследия. |
| We will continue to exchange views with our African partners on enhancing our cooperation and partnership programmes, including through the Langkawi International Dialogue. | Мы продолжим обмен мнениями с нашими африканскими партнерами по вопросу об упрочении нашего сотрудничества и программ партнерства, в том числе в рамках Лангкавийского международного диалога. |
| What is needed is a fair opportunity to secure the welfare of our people, and to protect our fragile environment. | Необходимо создать надлежащие возможности для обеспечения благосостояния нашего населения и защиты нашей хрупкой окружающей среды. |
| Yet, our narrow economic base poses formidable challenges to our desire for continued economic growth. | Однако узость нашей экономической базы создает большие препятствия на пути реализации нашего стремления к постоянному экономическому росту. |
| The ocean also frames our cultures and is the source of our future well-being. | Океан также накладывает отпечаток на нашу культуру и является источником нашего будущего благосостояния. |
| Of course, the highlight of our visit was our meeting with President Ellen Johnson-Sirleaf and members of her Cabinet. | Разумеется, кульминационным моментом нашего визита была встреча с президентом Эллен Джонсон-Серлиф и членами ее кабинета. |
| Thanks to our diverse social composition, our experience is informed by coexistence and consensus. | Вследствие сложной социальной структуры нашего общества мы накопили опыт совместного сосуществования и консенсуса. |
| Present among us as our special guest is our most beloved brother, Nobel Peace Prize laureate Ximenes Belo. | Среди нас в качестве нашего особого гостя присутствует наш горячо любимый брат - лауреат Нобелевской премии мира Шиминиш Белу. |
| Some of our most recent programmes address the preservation and revitalization of our cultural heritage, particularly in connection with areas of poverty. | Некоторые из наших недавних программ ориентированы на сохранение и приумножение нашего культурного наследия, особенно в связи с районами нищеты. |
| For our region, today's meeting of the General Assembly is a manifestation of solidarity with our brethren in El Salvador. | Страны нашего региона рассматривают сегодняшнее заседание Генеральной Ассамблеи как проявление солидарности с братским народом Сальвадора. |
| We express our sincere gratitude to all the delegations that voted for our candidate. | Мы выражаем искреннюю признательность всем делегациям, которые проголосовали за нашего кандидата. |
| Salvation will depend on our willingness to learn from our experience and to do better in the future. | Спасение будет зависеть от нашей готовности извлечь уроки из нашего опыта и не повторять ошибок в будущем. |
| On enlargement, our position is unsurprising in the light of our own experience. | Что касается расширения, то в свете нашего собственного опыта наша позиция и не должна вызывать удивлений. |
| Responding to the changing nature of this global threat requires agility and flexibility in our thinking and in our structures. | Меняющийся характер этой глобальной угрозы требует оперативного реагирования и гибкости нашего мышления и наших структур. |
| We are determined never again to be ruled against our will by men who came to power without our consent. | Мы полны решимости никогда вопреки нашей воле не попадать под власть людей, пришедших к власти без нашего согласия. |
| 15.47 In August 2000 the Scottish Executive published its first national cultural strategy, Creating our Future: Minding our Past. | 15.47 В августе 2000 года правительство Шотландии опубликовало первую национальную стратегию в области культуры "Создание нашего будущего: заботе о нашем прошлом". |
| I shall also explain our plans for continuing and improving our cooperation with Member States in order to further strengthen the sanctions regime. | Я поделюсь также нашими планами относительно расширения и развития нашего сотрудничества с государствами-членами в целях дальнейшего укрепления режима санкций. |