I end by thanking all the participants in our round table and the Secretariat in helping us to finish our work. |
В заключение я хочу поблагодарить всех участников нашего «круглого стола» и сотрудников Секретариата за оказанную нам помощь в завершении нашей работы. |
Let us endeavour to see the future clearly and take urgent steps to protect our world and our children from future desecration. |
Давайте стремиться к тому, чтобы отчетливо видеть свое будущее и принимать срочные меры для защиты нашего мира и наших детей от возможного осквернения. |
We need to strengthen the capacity of our human resources and institutions to cope with existing and emerging challenges to our development efforts. |
Мы нуждаемся в укреплении потенциала наших кадров и институтов, с тем чтобы справиться с существующими и возникающими серьезными проблемами на пути нашего развития. |
At present stage, a matter of high priority for our country is the harmonization of our law with the law of the European Union. |
В настоящее время задача согласования нашего законодательства с законодательством Европейского союза имеет первостепенное значение для нашей страны. |
That is one of the objectives of our development cooperation and of our human rights policy. |
Это одна из целей нашего сотрудничества в интересах развития и нашей политики, направленной на защиту прав человека. |
Insisting on maintaining that type of punitive measures is damaging to all, and it weakens our fight against the common challenges of our times. |
Упорное сохранение такого рода карательных мер наносит ущерб всем и ослабляет нашу борьбу против общих вызовов нашего времени. |
We are conscious of our role as a Government to build the capacity to become self-reliant in our quest for economic independence. |
Мы сознаем роль нашего правительства в укреплении потенциала для обеспечения самодостаточности на пути к экономической независимости. |
We are making strenuous efforts to advance in implementing our own Peace Agreements, which coincide with our Government programme. |
Мы прилагаем напряженные усилия для продвижения вперед в осуществлении наших собственных Мирных соглашений, что совпадает с программой нашего правительства. |
We express our gratitude to the Kingdom of Denmark for its support in this endeavour to restore a major part of our cultural patrimony. |
Мы благодарны Королевству Дания за поддержку этих усилий по сохранению значительной части нашего культурного наследия. |
We will continue to exchange views with our African partners on enhancing our cooperation and partnership programmes, including through the Langkawi International Dialogue. |
Мы продолжим обмен мнениями с нашими африканскими партнерами по вопросу об упрочении нашего сотрудничества и программ партнерства, в том числе в рамках Лангкавийского международного диалога. |
What is needed is a fair opportunity to secure the welfare of our people, and to protect our fragile environment. |
Необходимо создать надлежащие возможности для обеспечения благосостояния нашего населения и защиты нашей хрупкой окружающей среды. |
Yet, our narrow economic base poses formidable challenges to our desire for continued economic growth. |
Однако узость нашей экономической базы создает большие препятствия на пути реализации нашего стремления к постоянному экономическому росту. |
The ocean also frames our cultures and is the source of our future well-being. |
Океан также накладывает отпечаток на нашу культуру и является источником нашего будущего благосостояния. |
Of course, the highlight of our visit was our meeting with President Ellen Johnson-Sirleaf and members of her Cabinet. |
Разумеется, кульминационным моментом нашего визита была встреча с президентом Эллен Джонсон-Серлиф и членами ее кабинета. |
Thanks to our diverse social composition, our experience is informed by coexistence and consensus. |
Вследствие сложной социальной структуры нашего общества мы накопили опыт совместного сосуществования и консенсуса. |
Present among us as our special guest is our most beloved brother, Nobel Peace Prize laureate Ximenes Belo. |
Среди нас в качестве нашего особого гостя присутствует наш горячо любимый брат - лауреат Нобелевской премии мира Шиминиш Белу. |
Some of our most recent programmes address the preservation and revitalization of our cultural heritage, particularly in connection with areas of poverty. |
Некоторые из наших недавних программ ориентированы на сохранение и приумножение нашего культурного наследия, особенно в связи с районами нищеты. |
For our region, today's meeting of the General Assembly is a manifestation of solidarity with our brethren in El Salvador. |
Страны нашего региона рассматривают сегодняшнее заседание Генеральной Ассамблеи как проявление солидарности с братским народом Сальвадора. |
We express our sincere gratitude to all the delegations that voted for our candidate. |
Мы выражаем искреннюю признательность всем делегациям, которые проголосовали за нашего кандидата. |
Salvation will depend on our willingness to learn from our experience and to do better in the future. |
Спасение будет зависеть от нашей готовности извлечь уроки из нашего опыта и не повторять ошибок в будущем. |
On enlargement, our position is unsurprising in the light of our own experience. |
Что касается расширения, то в свете нашего собственного опыта наша позиция и не должна вызывать удивлений. |
Responding to the changing nature of this global threat requires agility and flexibility in our thinking and in our structures. |
Меняющийся характер этой глобальной угрозы требует оперативного реагирования и гибкости нашего мышления и наших структур. |
We are determined never again to be ruled against our will by men who came to power without our consent. |
Мы полны решимости никогда вопреки нашей воле не попадать под власть людей, пришедших к власти без нашего согласия. |
15.47 In August 2000 the Scottish Executive published its first national cultural strategy, Creating our Future: Minding our Past. |
15.47 В августе 2000 года правительство Шотландии опубликовало первую национальную стратегию в области культуры "Создание нашего будущего: заботе о нашем прошлом". |
I shall also explain our plans for continuing and improving our cooperation with Member States in order to further strengthen the sanctions regime. |
Я поделюсь также нашими планами относительно расширения и развития нашего сотрудничества с государствами-членами в целях дальнейшего укрепления режима санкций. |