Countess, please allow me to introduce you to Mr. Mathieu, Our prefect, who makes our dear children sing. |
Дорогая графиня, позволю себе представить вам месье Матье, нашего педагога, который учит петь наших деток. |
Our target's computer is now watching our live chat. |
Компьютер нашего объекта уже в нашем чате. |
Our goal is a market, socially-oriented economic system, directed at meeting the needs of our people. |
Наша цель - это создание рыночной социально ориентированной системы с учетом потребностей нашего народа. |
Our primary goal is to strive to create a better life for all of our people. |
Наша главная цель - обеспечить лучшую жизнь для всего нашего народа. |
Our commitment to achieving this important objective was emphasized by the personal participation of our Head of State. |
Наша приверженность достижению этой важной цели была подчеркнута личным участием в этой встрече главы нашего государства. |
Our greatest need today is to eradicate the scourge of poverty afflicting the great mass of our people. |
Сегодня наша самая насущная потребность состоит в том, чтобы ликвидировать такой бич как нищету, от которой страдают широкие массы нашего народа. |
Our leader's passing is a very great loss and profound grief for our nation. |
Кончина нашего вождя - это тяжелейшая утрата и глубокая скорбь для корейского народа. |
Our enemies remain at home, abroad and in the skies beyond our world. |
Наши враги остаются дома, за границей и в небесах, за пределами нашего мира. |
Our mistake was to flee when you revived so quickly from our stun weapon and returned for your friends. |
Наша ошибка в том, что мы сбежали и спрятались, когда Вы... очнулись так быстро от нашего оружия и вернулись к своим друзьям. |
Our seventy-fifth year of statehood has been marked by the election and the convening of our Parliament, the Saeima. |
Наш семьдесят пятый год государственности был отмечен выборами и созывом нашего Парламента, Сейма. |
Our Parliament has adopted the necessary enabling legislation to assure full compliance of our State and local institutions with the Tribunal. |
Наш Парламент принял необходимые законодательные положения для того, чтобы обеспечить полное сотрудничество нашего государства и местных учреждений с Трибуналом. |
Our societies are every day more conscious of the complex horizons offered by our present world. |
С каждым днем наши народы все больше осознают всю сложность перспектив существования нашего сегодняшнего мира. |
Our protest is brought to the notice of the Security Council in regard to the violation of our airspace. |
До сведения Совета Безопасности доведен наш протест в отношении нарушения нашего воздушного пространства. |
Our success, however, will depend on the strength of our partnership and the commitment that we undertake to an integrated approach. |
Однако наш успех будет зависеть от надежности нашего союза и от наличия приверженности интегрированному подходу. |
Our cultural, scientific and technical development is a far cry from our splendid cultural heritage. |
Наше культурное, научное и техническое развитие далеко отстоит от нашего богатейшего культурного наследия. |
Our words are simply the expression of our genuine wish to safeguard the process and to encourage the parties to renew their commitment to peace. |
Наши выступления здесь - это просто отражение нашего искреннего стремления сохранить процесс и призвать стороны подтвердить их приверженность миру. |
Our responsibility to our population, sovereignty and territorial integrity does not allow us to ignore the reality and to find comfort in fiction. |
Ответственность за благополучие нашего народа, за наш суверенитет и территориальную целостность не позволяет нам игнорировать реальность и утешаться иллюзиями. |
Our neglect of mediation so far is thus an expression of our continued reluctance to invest in preventive diplomacy. |
Поэтому тот факт, что до сих пор мы игнорировали посредничество, является подтверждением нашего сохраняющегося нежелания инвестировать в превентивную дипломатию. |
Our commitment to this goal is unequivocal and flows from our constitutional obligation. |
Наша приверженность этой цели является безоговорочной и вытекает из нашего конституционного обязательства. |
Our Organization is a joint effort by the world community that is persistently searching for solutions to the ever-growing problems of our time. |
Наша Организация являет собой совместные усилия мирового сообщества, которое настойчиво ищет решения острых проблем нашего времени. |
Our objective is to give due prominence and practical meaning to the issues that remain at the heart of our concerns. |
Наша цель состоит в том, чтобы наделить остающиеся в центре нашего внимания проблемы должным значением и надлежащим практическим смыслом. |
Our promotion of intercultural and interreligious dialogue focuses on the root causes of terrorism and completes our threefold approach to this global threat. |
Наша стратегия в области поощрения диалога между культурами и религиями нацелена на ликвидацию основных причин терроризма и является кульминацией нашего трехстороннего подхода к этой глобальной угрозе. |
Our success will rest on the strength of our partnership for its implementation. |
Успех ее осуществления будет зависеть от прочности нашего партнерства, сформированного для этой цели. |
Our struggle against terrorism is a defence of our open and free society and will be conducted with full respect for the rule of law. |
Наша борьба с терроризмом направлена на защиту нашего открытого и свободного общества и будет вестись при полном соблюдении верховенства права. |
Our housing policy has not neglected the poor in our society. |
При осуществлении нашей жилищной политики мы не забываем бедных членов нашего общества. |