| Memories our father wanted you to have. | Воспоминания нашего отца, что он хотел тебе дать. |
| My husband borrowed against our home. | Мой муж взял ссуду в залог нашего дома. |
| I think she emptied our bank account. | По-моему, она сняла все деньги с нашего счета. |
| I would like to explain the history between our people... | Я бы хотел подробнее рассказать вам историю общения нашего народа с доминионом Сэруса. |
| We both love babies and children and our son Ricky. | Мы оба любим малышей, и детей, и нашего сына Рикки. |
| Zach told me during our first session. | Зак рассказал мне, во время нашего первого сеанса. |
| We are pleased with the progress in implementing the eThekwini Action Plan, which further enhanced our cooperation and unleashed greater potential for our development. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс в осуществлении Этеквинского плана действий, который способствовал расширению нашего сотрудничества и открыл новые возможности для нашего развития. |
| The education and protection of women means protection of our world and our future. | Образование для женщин и обеспечение их защиты означают защиту нашего мира и нашего будущего. |
| The use of managers with extensive international experience and knowledge will have a dual effect: we will modernize management of our production and teach our own domestic cadres. | Использование управленческих кадров с обширным международным опытом и знаниями даст двойной эффект: мы не только модернизируем менеджмент нашего производства, но и обучим наши отечественные кадры. |
| In our remaining year on the Board, we will continue to exert our utmost efforts for the advancement of the IAEA's mission. | В течение оставшегося срока нашего участия в работе в этого Совета мы будем продолжать прилагать всевозможные усилия для содействия дальнейшему выполнению задач МАГАТЭ. |
| It was a mean and foolish plot to undermine the reputation of our supreme leadership and drive a wedge between the leadership and our people. | Это было низким и глупым замыслом подорвать репутацию нашего высшего руководства и вбить клин между руководством и нашим народом. |
| Approximately 10 per cent of our budget (in United States dollars) is allocated to our 28 country offices and as such operates mainly in local currencies. | Примерно 10 процентов средств из нашего бюджета (в долл. США) распределяется среди наших 28 страновых отделений, и, соответственно, операции с такими средствами производятся в местных валютах. |
| After all, as our colleague from Mexico pointed out, international organizations and the disarmament machinery do not exist independently of our consciousness and will. | Ведь, как указал наш уважаемый коллега из Мексики, международные организации или разоруженческий механизм не существуют независимо от нашего сознания и воли. |
| Finally, we express our profound gratitude to the people of the Federal Democratic Republic of Ethiopia for their generosity and warm hospitality during our stay in Addis Ababa. | Наконец, мы выражаем нашу глубокую признательность народу Федеративной Демократической Республики Эфиопии за их щедрость и гостеприимство во время нашего пребывания в Аддис-Абебе. |
| Clearly we need to work together and partner with others to achieve our full potentials in order to effectively address our expanding challenges. | Совершенно определенно, что мы должны действовать сообща и в партнерстве с другими для реализации в полном объеме нашего потенциала в целях эффективного решения все более сложных проблем. |
| Reaffirming our determination to collectively advance and strengthen the global partnership for development as the center piece of our cooperation in the years ahead, | вновь подтверждая нашу решимость совместно расширять и укреплять глобальное партнерство в целях развития в качестве краеугольного камня нашего сотрудничества в предстоящие годы, |
| This is our time... our chance to get back to the best of who we are. | Это возможность это наш шанс вспомнить о лучших качествах нашего народа. |
| Thousands of jobs, billions in revenue, fueling our economy despite your efforts to destroy the very foundation of our existence. | Тысячи рабочих мест, миллиардные доходы, реинвестируемые в производство, для поддержки и развития нашей экономики, несмотря на ваши усилия разрушить сами основы нашего существования. |
| And in those two months, our hotel project has been destroyed and now our casino has been robbed. | И за эти два месяца проект нашего отеля был уничтожен, а наше казино было ограблено. |
| Aware of this reality, the Government of Ethiopia has taken various measures to further enhance our diversity in unity and has encouraged a culture of tolerance and peaceful coexistence in our society. | Осознавая это, правительство Эфиопии предпринимает различные меры по дальнейшему сплочению нашего разнообразного общества и воспитанию в нем культуры терпимости и мирного сосуществования. |
| She's kind of our neighbour and our regular customer. | Это квартира нашего соседа и нашего постоянного клиента. |
| Part of our daily perception of reality... is that this disappears from our world. | Славой Жижек Часть нашего повседневного восприятия реальности заключается в том, что все это исчезает из нашего мира. |
| But for our own survival, our sanity, I believe we must reconcile ourselves with never knowing the truth. | Но ради нашего выживания и здравомыслия, мы должны смириться с тем, что не знаем правду. |
| King Louis of France invades our shores without our permission. | Король Франции Людовик вторгся в наши земли без нашего разрешения! |
| She was removed from our highliner by your agents... in violation of our neutrality. | Твои агенты увели ее с нашего корабля, нарушив наш нейтралитет. |