Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашего

Примеры в контексте "Our - Нашего"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашего
All these decisions and initiatives stem from our conviction that this policy is well founded and our determination to surround children with all the care that they need. Все эти решения и инициативы проистекают из нашего убеждения в том, что эта политика имеет прочное обоснование, а также из нашей решимости окружить детей всесторонней заботой, в которой они нуждаются.
We confirm our resolve to mobilize and utilize the human and natural resources of our region with the aim of achieving food security. Мы вновь заявляем о своей решимости мобилизовать и использовать людские и природные ресурсы нашего региона в целях достижения продовольственной безопасности.
Throughout our stay in Burundi, two issues were at the heart of our discussions and, I believe, remain core concerns. На протяжении всего нашего пребывания в Бурунди в центре дискуссии стояли два вопроса, и я считаю, что они остаются вопросами, вызывающими особую озабоченность.
WE, on our part, undertake to commit the funds released from such actions to the development of our societies with a view to eradicating poverty. МЫ, со своей стороны, обязуемся направлять средства, высвобождаемые в результате таких действий, на развитие нашего общества в целях искоренения нищеты.
In all our activities, we include as a point on the agenda for discussion participating and improving our cooperation with UNESCO and the United Nations system. В повестку дня всех своих мероприятий мы включаем пункт, посвященный обсуждению вопросов участия в деятельности ЮНЕСКО и системы Организации Объединенных Наций и повышения эффективности нашего сотрудничества с ними.
Paraguay, like many other developing countries, gives extremely high priority in its national policies to preserving the integrity and diversity of our natural heritage, handed on by our ancestors. Парагвай, подобно многим развивающимся странам, придает самое приоритетное значение своей национальной политике сохранения целостности и разнообразия нашего общего наследия, переданного нам предками.
As President Flores has already done in this forum, I would emphasize the fact that the future of our nation is in our own hands. Я хочу подчеркнуть тот факт, что будущее нашего народа - в наших руках, о чем уже говорил на этом форуме президент Флорес.
The people of our frontier region, who constitute 1 per cent of our total population, have also been afflicted by the rise of extremism and terrorism. Жители нашего пограничного региона, которые составляют 1 процент от общей численности населения, также пострадали от разгула экстремизма и терроризма.
Practices that are being pursued at our border posts and the many roadblocks on our roads are barriers and burdens for the population. Процедуры проверки, применяемые на пограничных контрольно-пропускных пунктах, и многочисленные блокпосты на дорогах, являются огромным препятствием для нашего населения.
To a great extent this is due to our investment in the social sector, where approximately 18 per cent of our gross domestic product is invested. Во многом этого удалось добиться за счет инвестиций в социальный сектор, которые составили примерно 18 процентов от нашего валового внутреннего продукта.
People in our region, the Balkans, have throughout history faced many confrontations of civilizations: mighty empires vied with each other for supremacy over our territories. Народы нашего региона - Балканского полуострова - на протяжении всей своей истории противостояли многочисленным конфронтациям цивилизаций - могущественных империй, воевавших друг с другом за господство над нашими территориями.
As a consequence of the broadening political and economic dimensions of our integration project, we are also witnessing the convergence of approaches to defence and security in our region. Благодаря расширению политического и экономического измерений нашего интеграционного процесса мы также становимся очевидцами конвергенции подходов к обороне и безопасности в нашем регионе.
The challenge is ours: to turn our words into action and to agree on a common vision of our future. Перед нами стоит задача: превратить наши слова в действия и договориться об общем видении нашего будущего.
Accordingly, right now a mission of our experts is visiting the headquarters of the IAEA and the OPCW to discuss practical arrangements to strengthen our cooperation. Соответственно, сейчас миссия наших экспертов отправилась в штаб-квартиры МАГАТЭ и ОЗХО для обсуждения практических механизмов укрепления нашего сотрудничества.
Notwithstanding that, the budgetary allocation of our Government is a clear indication of the importance Namibia attaches to the social development of our country. Несмотря на это, бюджетные ассигнования нашего правительства ясно указывают на ту важность, которую Намибия придает социальному развитию страны.
This is the real state of affairs that obliges my Government to review the orientation of our economic policy in order to promote the development of our people. Таково реальное положение дел, которое обязывает мое правительство пересмотреть ориентацию нашей экономической политики на содействие развитию нашего народа.
We have no alternative but to strengthen our national defence capability ourselves, although this means we must tighten our belts. У нас не остается другой альтернативы кроме укрепления нашего оборонного потенциала своими собственными усилиями, хотя это и означает, что мы должны экономить на всем.
The United States should not attempt to test the strength of our military capability or frighten and subdue our people with military threats and provocations. Соединенные Штаты не должны предпринимать попыток испытать силу нашего военного потенциала или запугать и подчинить наш народ военными угрозами и провокациями.
Some in our region are waxing nostalgic about State interventionism and other forms of authoritarianism, as a way of solving our problems. Некоторые страны нашего региона испытывают ностальгию по государственной политике вмешательства в экономику и другим формам авторитарной политики, рассматривая их как средства решения наших проблем.
Improving our relations with Egypt, as well as renewing the multilateral tracks, are essential to furthering the common objectives of the nations in our region. Улучшение наших отношений с Египтом, а также возобновление многосторонних переговоров является важным условием содействия достижению общих целей народов нашего региона.
The reality of our population is the basic result of our Government's ongoing deep-seated social policy to guarantee universal and free health care, hospitalization and social security for all older persons. Нынешнее состояние нашего населения является главным результатом проводимой правительством последовательной социальной политики, направленной на обеспечение всеобщего и бесплатного здравоохранения, услуг в области госпитализации и социального обеспечения для всех пожилых людей.
Taken together, they offer a comprehensive account of the functioning of our Organization and contain numerous proposals and approaches which warrant our careful and cautious consideration. Оба эти документа представляют собой всеобъемлющий отчет о работе нашей Организации и содержат многочисленные предложения и подходы, которые заслуживают нашего тщательного и внимательного изучения.
In your address at the opening of this session, Mr. President, you challenged us to focus our attention on the major issues of our time. Г-н Председатель, в своем выступлении на открытии этой сессии Вы призвали нас сконцентрировать внимание на основных вопросах нашего времени.
Last April, Parliament enacted legislation to control the exploitation of our fish resources and to maximize the benefits for our people. В апреле этого года парламент утвердил законодательство о контроле над использованием наших рыбных ресурсов и максимального использования этих ресурсов в интересах нашего народа.
To our mind, there are critical areas that require our particular and committed attention if we are to make human rights a reality for all. По нашему мнению, это критические области, которые требуют нашего особого и неослабного внимания, если мы хотим сделать права человека реальностью для всех.