For our part, we will continue to work with our regional sister countries and organizations in employing our best minds to meet the ongoing demands. |
Со своей стороны, мы будем продолжать работу с братскими странами и организациями нашего региона, привлекая лучшие умы к решению нынешних проблем. |
It's the one portion of our body - our heart's always're always moving our muscles. |
Одна из частей нашего тела - наше сердце все время работает. |
The people in our communities who do these jobs deserve our attention, our love and our deepest support. |
Люди в нашем обществе, делающие такую работу, заслуживают нашего внимания, любви и всяческой поддержки. |
For the sake of our health, our wealth and our collective security, it's imperative that we keep the independent decision-making parts of our brains switched on. |
Ради нашего здоровья, благосостояния и общей безопасности крайне необходимо чтобы части мозга отвечающие за независимое принятие решений работали. |
That is changing the way we create our organizations, we do our government policy and we live our lives. |
Это меняет способы создания наших организаций, исполнения политики правительства и нашего существования. |
Thousands of illegal settlers have been settled in our occupied lands, our cultural heritage is being destroyed and the demographic character of our island is being provocatively altered. |
На наши оккупированные земли были переселены тысячи незаконных поселенцев, наше культурное наследие уничтожается, а демографический характер нашего острова провокационно изменяется. |
We pledge our commitment to and our support for the continued efforts to rise above the challenges of our times in the field of global and regional security. |
Мы подтверждаем наше обязательство и нашу поддержку постоянных усилий, с тем чтобы решить проблему нашего времени в области глобальной и региональной безопасности. |
So sustainability, which includes our wealth and our health may not be a direct function of our sustainability. |
Поэтому экологическая устойчивость, которая включает в себя наше богатство и наше здоровье, возможно, не является прямой функцией устойчивости нашего развития. |
In our overall vision of poverty alleviation and reduction, environmental concerns feature as the anchor of our social and economic development and of the future of our nation. |
В нашем общем видении облегчения и уменьшения проблем нищеты вопросы экологии являются якорем нашего социального и экономического развития и будущего нашего государства. |
Both our overall development strategy and that of our agriculture in particular will thus require the further development of our substantial water resources. |
Поэтому как для нашей общей стратегии развития, так и, в частности, для нашего сельского хозяйства потребуется дальнейшее развитие наших основных водных ресурсов. |
This made our Decisions Record very transparent to us and to our staffs and equally importantly to our users. |
Такой подход позволил сделать Перечень решений весьма транспарентным для нас и нашего персонала и, что не менее важно, для наших клиентов. |
Agriculture has been and remains an important part of the lives of our people, our economy and our national survival. |
Сельское хозяйство имело и по-прежнему имеет важное значение для жизни нашего народа, нашей экономики и обеспечения выживания нашей страны. |
We intend to play our constructive part without shying away from exercising our right peacefully to defend our sovereignty and territorial integrity, in line with international law. |
Мы намерены играть в этом конструктивную роль, не стесняясь осуществлять наше право на мирное отстаивание нашего суверенитета и территориальной целостности в соответствии с международным правом. |
That represents one step further in our hemisphere because it confirms our objectives to maintain our region free of nuclear weapons. |
Это является еще одним шагом вперед в нашем полушарии, поскольку это является подтверждением наших задач в области сохранения нашего региона, свободным от ядерного оружия. |
The impact of our involvement in the war against terrorism will be measured to a great degree by our own achievements in defeating terrorism within our territorial boundary. |
Результаты нашего участия в войне с терроризмом в значительной степени будут зависеть от наших собственных достижений в ликвидации терроризма на нашей территории. |
Since our incumbency, we have taken measures to ensure that our resources are utilized for the benefit of all our people. |
После того, как наше правительство пришло к власти, мы принимаем меры для обеспечения того, чтобы наши ресурсы использовались на благо всего нашего народа. |
I hope that our debate will contribute to strengthening our commitment for peace, and that other similar initiatives will follow aimed at broadening our intercultural and interreligious dialogue. |
Я надеюсь, что наши прения внесут вклад в укрепление нашей приверженности делу мира и что за этим последуют другие аналогичные инициативы, направленные на расширение нашего межкультурного и межрелигиозного диалога. |
Indeed, out of our great diversity have come the essential spirit of our people, our celebration of life. |
И действительно, результатом нашего широкого многообразия стал благородный дух нашего народа, его радость жизни. |
Linking ODA to conditionality poses grave problems for our efforts to eradicate poverty, particularly our commitment to the most vulnerable segments of our societies. |
Выдвижение каких-либо условий в связи с предоставлением ОПР создает весьма серьезные препятствия для наших усилий по искоренению нищеты, особенно для выполнения нами обязательств по отношению к наиболее уязвимым слоям нашего общества. |
The economic focus of our regional cooperation has not made us unmindful of our other primary objective, namely of social advancement for our region. |
Экономическая направленность нашего регионального сотрудничества не означает, что мы забыли о другой нашей основной цели - цели социального прогресса нашего региона. |
Globalization must encourage all of us to take account of the fragility of our world - our Earth and our commonweal. |
Глобализация должна способствовать тому, чтобы все мы не забывали о хрупкости нашего мира - нашей планеты Земля и нашего содружества. |
The organ provides an example of our subregion's commitment to peace and stability within and among our member States as essential conditions for the development of our separate nations. |
Этот орган являет собой пример приверженности нашего субрегиона делу мира и стабильности в отношениях между нашими государствами-членами и внутри них в качестве основополагающих предпосылок развития отдельных государств. |
This is in consonance with our unwavering commitment to nuclear non-proliferation and our efforts to free our region from the menace of nuclear weapons. |
Это находится в соответствии с нашей непоколебимой приверженностью делу нераспространения ядерного оружия и усилиям, направленным на избавление нашего региона от угрозы его применения. |
In our effort to develop a workable outcome from our high-level event and to speed our international development efforts, we must first recognize that this process is one of partnership. |
В нашей работе, направленной на выработку практических рекомендаций по результатам нашего мероприятия высокого уровня и на активизацию международных усилий в области развития, нам необходимо прежде всего признать, что в основе этого процесса лежат партнерские отношения. |
However, we will continue on our chosen path of building a democratic society best suited to our traditions, thus fulfilling the aspirations of our people. |
Однако мы будем продолжать следовать избранным путем строительства демократического общества, наилучшим образом отвечающего нашим традициям, реализуя тем самым чаяния нашего народа. |