We did so out of our respect for the presidency and our wish to have a consensus. |
При этом мы исходили из нашего уважения к Председателю и из нашего стремления к достижению консенсуса. |
Join me as we prepare our newest member to accept the love of our Father Gabriel. |
Присоединяйтесь ко мне, поскольку мы готовим нашего нового члена, чтобы тот принял любовь нашего Отца Гавриила. |
We are putting people and the well-being of the planet at the centre of our attention and recognizing responsible stewardship of our dwindling resources as a shared responsibility. |
Мы ставим людей и благополучие нашей планеты в центр нашего внимания и признаем, что ответственное управление нашими истощающимися ресурсами является коллективной обязанностью. |
Its loss would mean the loss of our history and, consequently, of our future. |
Его утеря будет означать утерю нашей истории, а значит, и нашего будущего. |
I am a democratic President of a democratic country that intends to be a model to our region and to our religion. |
Я демократический президент демократической страны, которая намерена служить моделью для нашего региона и нашей религии. |
We are also focusing on the development of food sovereignty as a means of feeding our people through our own domestic efforts and through unconditional solidarity with brotherly peoples. |
Мы также сосредоточились на обеспечении продовольственного суверенитета в качестве средства удовлетворения продовольственных потребностей нашего населения как с помощью наших собственных внутренних усилий, так и благодаря бескорыстной солидарности братских народов. |
It is right that our present agenda includes the matter of the effects of climate change on the environment, which is one of the major challenges of our times. |
В нашу повестку дня правомерно включен вопрос о последствиях изменения климата для окружающей среды, являющихся одной из серьезнейших проблем нашего времени. |
In our case, transit transport costs through Russia and China amount to up to 8 per cent of our GDP. |
Что касается нашей страны, то расходы на транзит через Россию и Китай составляют до 8 процентов нашего ВВП. |
With regard to the Bureau, our group has endorsed the candidacy of Peru for the post of Vice-Chairman for our region. |
Что же касается Бюро, то наша Группа утвердила кандидатуру Перу на пост одного из заместителей Председателя от нашего региона. |
However, the extraterritorial application of domestic law is a violation of our Charter and a contravention of the underpinnings of our modern notions of global trade and international relations. |
Однако экстерриториальное применение внутреннего законодательства является нарушением нашего Устава и противоречит основам современных принципов мировой торговли и международных отношений. |
Domestic considerations cannot outweigh the inalienable rights of over 11 million Cubans or create exceptions to the bedrock principles of our international community and our market systems. |
Внутренние соображения не могут перевешивать неотъемлемые права более 11 миллионов кубинцев или делать исключения из основополагающих принципов нашего международного сообщества и наших рыночных систем. |
The ongoing crisis has highlighted the extent to which our economies are integrated, the indivisibility of our collective well-being and the unsustainability of a narrow focus on short-term gains. |
Продолжающийся кризис ярко продемонстрировал степень интегрированности экономик наших стран, неделимость нашего коллективного благосостояния и неприемлемость узкого подхода, ориентированного на краткосрочные выгоды. |
These impacts, both on our economy and on our people, are real and plain to see. |
Эти последствия для нашей экономики и нашего народа реальны и видны невооруженным глазом. |
Yet it was on the wild grasslands, which support vast grazing herds, that we achieved perhaps our greatest triumph... to subjugate these animals to our needs. |
Но именно благодаря диким полям, на которых пасутся огромные стада, мы добились нашего самого большого успеха... приручив этих животных ради своих нужд. |
I found the link in our doctor's finances to our suspect pool. |
Я нашёл связь финансов нашего доктора с подозреваемым |
You was on the way over to our house, see My sweetheart give birth to our first son, Jody. |
Ты двинулся к моему домишке, поглядеть, как моё золотце рожает первенца нашего, Джоди. |
It is a source of great relief that after our terrible ordeal we are able to clear not only our own reputations but that of the party as well. |
С чувством большого облегчения, после нашего ужасного испытания, мы можем теперь восстановить как свою репутацию, так и нашей Партии. |
To ensure a wider representation among our rapidly expanding population, the town council has seen fit to expand our ranks for the coming term. |
Чтобы обеспечить широкое представительство среди нашего быстро растущего населения, городской совет счёл нужным расширить наши ряды на предстоящий срок. |
In spite of all those efforts, programmes and successes, successive crises in our region continue to present great challenges to our development process. |
Несмотря на все эти усилия, программы и успехи, следующие один за другим кризисы по-прежнему создают серьезные проблемы на пути нашего развития. |
The crisis threatens to increase our debt burden and to have a negative impact on the debt sustainability of our small States. |
Существует угроза того, что кризис повлияет на увеличение нашего долга и негативно отразится на стабильности долга малых государств. |
Michael found out about the Taranan settlement through information the Wraith hacked from our database, during our brief alliance with them last year. |
Майкл узнал о поселении таранцев из информации, которую Рейфы получили из нашей базы данных во время нашего короткого прошлогоднего союза. |
What about our house and the rest of our things? |
А как насчет нашего дома и остальных наших вещей? |
Or the righteousness of our cause and our ideals? |
В правоте нашего дела и наших идей? - Что же такое? |
We've retrieved Friendship I and resumed our course to the Alpha Quadrant, but the success of our mission had a very high price. |
Мы забрали "Дружбу-1" и продолжили наш курс в Альфа квадрант, но успех нашего задания был куплен очень высокой ценой. |
'I extolled the virtues of our great government, education and arts, 'our courts and their great wisdom. |
Я превозносил добродетели нашего великого правительства, образования и искусств, наших судов и их справедливости. |