To protect our cultural heritage is to also protect our common values. |
Защита нашего культурного наследия означает также защиту наших общих ценностей. |
In our recommendations at the end of our report, we have dedicated a section to that subject. |
В наших рекомендациях, содержащихся в конце нашего доклада, мы посвятили этому вопросу отдельный пункт. |
We would also like to express our warm thanks for the skill and the dedication of Ambassador Juan Gabriel Valdés to our region. |
Мы хотели бы также высказать теплые слова благодарности послу Хуану Габриэлю Вальдесу за его работу и приверженность интересам нашего региона. |
Those are the priorities of our OSCE chairmanship, but our programme has a broader scope. |
Таковы приоритеты нашего председательства в ОБСЕ, но масштабы общей нашей программы еще шире. |
We must learn from the consequences of our past and be aware of our current actions. |
Мы должны учиться на уроках нашего прошлого и сознавать последствия наших нынешних действий. |
In our view, it is a good basis for our deliberations today. |
По нашему мнению, это хорошая основа для нашего сегодняшнего заседания. |
They deserve our praise and our help for what they have achieved. |
За все свои достижения он заслуживает наших похвал и нашего содействия. |
I have been frank about where we must improve our capacity for peacekeeping and strengthen our will to halt conflict. |
Я был откровенен в своих высказываниях об укреплении нашего потенциала в области поддержания мира и мобилизации нашей воли к прекращению конфликтов. |
Indeed, over the past five years, promoting human security has been the focus of our own approach to our changing world. |
По сути, за прошедшие пять лет содействие безопасности человека стало приоритетом нашего подхода к нашему изменяющемуся миру. |
Through absolutely no fault of our own, the physical manifestations of our emerging post-colonial State can be obliterated by inexorably rising sea levels. |
По причинам, в которых мы сами абсолютно не виноваты, физические проявления нашего нарождающегося постколониального государства могут быть стерты с лица Земли в результате неумолимого повышения уровня моря. |
In addition, we intend to strengthen our activities in other key areas of our mandate, particularly concerning reconstruction and development. |
Кроме того, мы намерены активизировать свои усилия на других ключевых направлениях нашего мандата, особенно в области восстановления и развития. |
All fair-minded people can grasp that from our civilization and our cultural and religious heritage. |
Для всех здравомыслящих людей это понятно из нашей цивилизации, нашего культурного и религиозного наследия. |
Elections have undoubtedly been the flagship of our mandate during this period, dominating our efforts in recent months. |
Без сомнения, в этот период проведение выборов было основной задачей нашего мандата, определявшей все наши усилия в последние месяцы. |
To our great satisfaction, the Expert Group did not have any major criticism of our institution. |
К нашему большому удовлетворению Группа экспертов не высказала в адрес нашего института существенной критики. |
At present, consultations are under way with our immediate neighbours and other States concerned on ways to institutionalize our status internationally. |
В настоящее время мы проводим со своими ближайшими соседями и другими заинтересованными государствами консультации относительно способов узаконения нашего статуса на международном уровне. |
Obviously, the sustained assistance of developed countries in our region has been very useful in our endeavours. |
Совершенно очевидно, что оказываемая развитыми странами на устойчивой основе помощь странам нашего региона во многом содействовала успеху наших усилий. |
It is the foundation of our entire approach to the oceans under our jurisdiction and beyond. |
Она лежит в основе нашего подхода к океанам как в пределах нашей юрисдикции, так и за ее пределами. |
This is an expression of our rejection of any attempt to impose on us practices that run counter to our laws and beliefs. |
Это является выражением нашего неприятия любой попытки навязать нам практику, которая противоречит нашим законам и верованиям. |
Once again, I would like to reiterate our commitment to bringing justice to our people. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть нашу приверженность обеспечению справедливости в интересах нашего народа. |
We are also in the process of repealing the death penalty from our statutes through our national parliament. |
Через парламент страны проводится решение об исключении из нашего законодательства положений о смертной казни. |
Four days from today, our people will assemble and re-enact the events of our Independence Day. |
Через четыре дня наш народ соберется вместе и вновь воспроизведет события нашего Дня независимости. |
Nowhere is the necessity for multilateralism more glaring than in our response to the scourge of our time: international terrorism. |
Нигде необходимость в многосторонности не является такой очевидной, как в наших ответных действиях на бедствие нашего времени - международный терроризм. |
For Barbados, our greatest resource lies in the creativity and resilience of our people. |
Величайшим достоянием Барбадоса являются творческий характер и жизнеспособность нашего народа. |
We in Africa acknowledge that it is our responsibility to ensure the well-being of children on our continent. |
Страны Африки признают, что ответственность за обеспечение благосостояния детей нашего континента лежит на нас самих. |
For now, our dreams of restoring and building up our own State have come true. |
Теперь наши мечты о восстановлении и создании нашего собственного государства сбылись. |