| To protect our cultural heritage is to also protect our common values. | Защита нашего культурного наследия означает также защиту наших общих ценностей. |
| In our recommendations at the end of our report, we have dedicated a section to that subject. | В наших рекомендациях, содержащихся в конце нашего доклада, мы посвятили этому вопросу отдельный пункт. |
| We would also like to express our warm thanks for the skill and the dedication of Ambassador Juan Gabriel Valdés to our region. | Мы хотели бы также высказать теплые слова благодарности послу Хуану Габриэлю Вальдесу за его работу и приверженность интересам нашего региона. |
| Those are the priorities of our OSCE chairmanship, but our programme has a broader scope. | Таковы приоритеты нашего председательства в ОБСЕ, но масштабы общей нашей программы еще шире. |
| We must learn from the consequences of our past and be aware of our current actions. | Мы должны учиться на уроках нашего прошлого и сознавать последствия наших нынешних действий. |
| In our view, it is a good basis for our deliberations today. | По нашему мнению, это хорошая основа для нашего сегодняшнего заседания. |
| They deserve our praise and our help for what they have achieved. | За все свои достижения он заслуживает наших похвал и нашего содействия. |
| I have been frank about where we must improve our capacity for peacekeeping and strengthen our will to halt conflict. | Я был откровенен в своих высказываниях об укреплении нашего потенциала в области поддержания мира и мобилизации нашей воли к прекращению конфликтов. |
| Indeed, over the past five years, promoting human security has been the focus of our own approach to our changing world. | По сути, за прошедшие пять лет содействие безопасности человека стало приоритетом нашего подхода к нашему изменяющемуся миру. |
| Through absolutely no fault of our own, the physical manifestations of our emerging post-colonial State can be obliterated by inexorably rising sea levels. | По причинам, в которых мы сами абсолютно не виноваты, физические проявления нашего нарождающегося постколониального государства могут быть стерты с лица Земли в результате неумолимого повышения уровня моря. |
| In addition, we intend to strengthen our activities in other key areas of our mandate, particularly concerning reconstruction and development. | Кроме того, мы намерены активизировать свои усилия на других ключевых направлениях нашего мандата, особенно в области восстановления и развития. |
| All fair-minded people can grasp that from our civilization and our cultural and religious heritage. | Для всех здравомыслящих людей это понятно из нашей цивилизации, нашего культурного и религиозного наследия. |
| Elections have undoubtedly been the flagship of our mandate during this period, dominating our efforts in recent months. | Без сомнения, в этот период проведение выборов было основной задачей нашего мандата, определявшей все наши усилия в последние месяцы. |
| To our great satisfaction, the Expert Group did not have any major criticism of our institution. | К нашему большому удовлетворению Группа экспертов не высказала в адрес нашего института существенной критики. |
| At present, consultations are under way with our immediate neighbours and other States concerned on ways to institutionalize our status internationally. | В настоящее время мы проводим со своими ближайшими соседями и другими заинтересованными государствами консультации относительно способов узаконения нашего статуса на международном уровне. |
| Obviously, the sustained assistance of developed countries in our region has been very useful in our endeavours. | Совершенно очевидно, что оказываемая развитыми странами на устойчивой основе помощь странам нашего региона во многом содействовала успеху наших усилий. |
| It is the foundation of our entire approach to the oceans under our jurisdiction and beyond. | Она лежит в основе нашего подхода к океанам как в пределах нашей юрисдикции, так и за ее пределами. |
| This is an expression of our rejection of any attempt to impose on us practices that run counter to our laws and beliefs. | Это является выражением нашего неприятия любой попытки навязать нам практику, которая противоречит нашим законам и верованиям. |
| Once again, I would like to reiterate our commitment to bringing justice to our people. | Я хотел бы вновь подчеркнуть нашу приверженность обеспечению справедливости в интересах нашего народа. |
| We are also in the process of repealing the death penalty from our statutes through our national parliament. | Через парламент страны проводится решение об исключении из нашего законодательства положений о смертной казни. |
| Four days from today, our people will assemble and re-enact the events of our Independence Day. | Через четыре дня наш народ соберется вместе и вновь воспроизведет события нашего Дня независимости. |
| Nowhere is the necessity for multilateralism more glaring than in our response to the scourge of our time: international terrorism. | Нигде необходимость в многосторонности не является такой очевидной, как в наших ответных действиях на бедствие нашего времени - международный терроризм. |
| For Barbados, our greatest resource lies in the creativity and resilience of our people. | Величайшим достоянием Барбадоса являются творческий характер и жизнеспособность нашего народа. |
| We in Africa acknowledge that it is our responsibility to ensure the well-being of children on our continent. | Страны Африки признают, что ответственность за обеспечение благосостояния детей нашего континента лежит на нас самих. |
| For now, our dreams of restoring and building up our own State have come true. | Теперь наши мечты о восстановлении и создании нашего собственного государства сбылись. |