We look forward to working ever more closely with the international community to bring the suffering of our people to an end. |
Мы надеемся на более тесное сотрудничество с международным сообществом, с тем чтобы положить конец страданиям нашего народа. |
It will respond to those attempts firmly and decisively, drawing on the strength, fortitude and resolve of our great people. |
На эти попытки она отреагирует твердо и решительно, опираясь на силу, стойкость и решимость нашего великого народа. |
It is vital for our collective credibility and effectiveness that the United Nations deliver concrete and measurable results. |
Для нашего общего авторитета и нашей общей эффективности крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций добивалась конкретных и поддающихся измерению результатов. |
Their input has brought not only value to our analysis, but also supplemented it through a scientific perspective. |
Их вклад позволил не только повысить ценность нашего анализа, но и дополнить его научно обоснованным прогнозом. |
The Ministers recalled once again that climate change is one of the most serious global challenges of our times. |
Министры вновь напомнили о том, что изменение климата - это наиболее серьезная глобальная проблема нашего времени. |
There has been considerable progress since our last report. |
С момента подготовки нашего предыдущего доклада был достигнут значительный прогресс. |
Although often considered a "women's issue", it is the responsibility of all sectors of our communities. |
Хотя нередко это считается "женской проблемой", это обязанность всех секторов нашего общества. |
And we know that when we work to eradicate violence against women, we empower our greatest resource for development. |
И мы знаем, что, когда мы предпринимаем усилия по искоренению насилия в отношении женщин, мы укрепляем потенциал нашего самого значительного ресурса в области развития». |
The third is the reassertion of interconnectedness as a structuring feature of our world: intertwined global challenges affect all countries and require collective action. |
В-третьих, это подтверждение взаимозависимости как структурной характеристики нашего мира: взаимосвязанные вызовы затрагивают все страны и требуют коллективных действий. |
Adding location information increases the value of statistics for our societies. |
Дополнение данных географической информацией повышает ценность статистики для нашего общества. |
Governments, our members tell us, have often sold the potential future resources of their countries to mining companies. |
По сообщениям членов нашего Общества, правительства многих стран продают горнодобывающим компаниям находящиеся на территории этих стран потенциальные запасы природных ресурсов. |
One critical locus of this needed transformation is our conventional understanding of governance. |
Один очень важный момент этой столь необходимой трансформации касается нашего традиционного понимания концепции управления. |
Censuses are an integral element of our statistical output. |
Переписи являются неотъемлемым элементом нашего статистического выпуска. |
Neither can it be achieved by changing our interpretation of these rules. |
Не достичь его и за счет изменения нашего толкования этих правил. |
A very frank analysis of even our time allocation and utilization would probably be a good idea. |
Неплохой идеей был бы, вероятно, очень откровенный анализ даже нашего распределения и использования времени. |
This was done under the able direction of our Conference colleague, Ambassador Paul van den IJssel. |
Это было сделано под умелым руководством нашего коллеги на Конференции посла Паула ван ден Эйссела. |
We are grateful for the broad support that our approach has received. |
Признательны за широкую поддержку нашего подхода. |
But to my mind, it is this which is the rationale for our existence. |
Но, на мой взгляд, именно в этом и состоит смысл нашего существования. |
We cannot afford to leave this body to sink, only because of our inaction. |
Мы не можем позволить этому органу пойти ко дну только из-за нашего бездействия. |
Next week we will also have the honour of having our minister here to address the Conference. |
На следующей неделе мы также будем иметь честь принимать здесь нашего министра, который выступит на Конференции. |
The reason for our impasse seems to us not simply to be a lack of political will or intransigence by one side or another. |
Как нам кажется, причиной нашего затора является не просто отсутствие политической воли или непреклонность той или иной стороны. |
I was struck by the reference by our colleague from Spain to lying in state. |
Меня поразила реплика нашего коллеги из Испании относительно того, что кто-то "почил в бозе". |
Now, as far as our approach is concerned, Germany continues to attach importance to the Conference. |
Ну а что касается нашего подхода, то Германия по-прежнему придает большое значение Конференции. |
For the moment, we have the schedule of activities adopted under the presidency of our colleague Minelik Getahun. |
В данный же момент мы располагаем графиком мероприятий, принятым под председательством нашего коллеги Минелика Гетахуна. |
We will deal with the report as our second item today. |
Мы займемся докладом в качестве нашего второго пункта сегодня. |