Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашего

Примеры в контексте "Our - Нашего"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашего
And so, we have decided increasingly to deploy our resources within our region, where they are most needed and where we can make a difference. И поэтому мы решили задействовать свои ресурсы в пределах нашего региона, где они наиболее необходимы и где мы можем принести пользу.
One of the key drivers of success in Liberia is that our policies reflect our people's priorities in such a way that each step is nationally recognized and owned. Один из ключевых факторов успеха Либерии заключается в том, что наша политика отражает приоритеты нашего народа настолько, что каждый шаг получает признание и предпринимается на национальном уровне.
These included two hurricanes, one of which destroyed 90 per cent of our country's economy, with damages estimated at over 212 per cent of our gross domestic product. Среди них - два урагана, один из которых уничтожил 90 процентов экономики страны и нанес урон в объеме более 212 процентов нашего валового внутреннего продукта.
This situation, far from being temporary, reflects the extreme precariousness of our system of production and indeed the precarious situations and living conditions of our people. Эта ситуация, которая отнюдь не носит временный характер, отражает чрезвычайную неустойчивость нашей системы производства и, фактически, неустойчивое положение и условия жизни нашего народа.
In the framework of our presidency of the ninth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, we have striven together with all our partners actively to promote this process. В период нашего председательствования на девятом заседании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии мы вместе со всеми нашими партнерами стремились активно содействовать этому процессу.
Thirdly, we need to rapidly address the basic social service needs of our people, particularly in rural areas, which have been clearly identified in our development programme. В-третьих, нам необходимо оперативно удовлетворять потребности нашего народа в базовых социальных услугах, в особенности в сельской местности, что находит свое четкое отражение в нашей программе развития.
We are faced with a dual challenge of (a) recasting our model of development while (b) preparing our society for survival in a rapidly changing world. Перед нами стоит двоякая задача а) изменение нашей модели развития при одновременной Ь) подготовке нашего общества к выживанию в быстро меняющемся мире.
The strong correlation of our second genome with our physiological functions provide an alternative, cryptic, approach to attack human populations, specifically through population specific microbes, even daily dieting. Сильная связь нашего "второго генома" с нашими физиологическими функциями позволяет использовать альтернативный, скрытый подход для осуществления нападения на человеческие популяции, в частности через микроорганизмы, присущие конкретным популяциям, даже с повседневным питанием.
And in that, it conveys that we are all linked in our common humanity, and therefore we have a responsibility to protect each other according to the basic principles that in fact underlie our concepts of human rights. Тем самым она выражает идею о том, что все мы объединены в одно человечество и поэтому на нас лежит ответственность защищать друг друга, руководствуясь общими принципами, которые фактически лежат в основе нашего представления о правах человека.
I mention that objective because it is a clear sign of our times: a strategy, defined jointly by Africans and Europeans, that reflects our commitment to the MDGs and is in keeping with the activities of both continents' multilateral institutions. Я упомянул эту цель, поскольку она является велением нашего времени, стратегия, разработанная совместными усилиями африканцев и европейцев, отражающая нашу приверженность достижению ЦРДТ и согласованная с деятельностью многосторонних институтов обоих континентов.
Despite its difficulties, our Organization remains the principal forum offering all States, large and small, the same space for dialogue to address the fundamental issues surrounding our coexistence and future on this planet. Несмотря на сложности, наша Организация по-прежнему остается главным форумом, обеспечивающим всем государствам, как крупным, так и малым, равные возможности для диалога по ключевым проблемам, касающимся нашего сосуществования и будущего всей планеты.
Having proved our ability to provide security in eight provinces, we are prepared to assume full and swift responsibility for security so that we can protect the democratic achievements of our people. Доказав свою способность обеспечить безопасность в восьми провинциях, мы скоро будем готовы взять на себя полную ответственность за обеспечение безопасности с целью защитить демократические достижения нашего народа.
However, achievements on the ground, public awareness of children's issues and the determination of our Government to improve the living standards of children are clear indications of our ambition in that field. Однако достижения на местах, информированность общественности о детской проблематике и стремление нашего правительства повысить уровень жизни детей - это четкие подтверждения наших честолюбивых задач в этой области.
Against this backdrop, I leave Cambodia reassured by the expressed commitment of the Government to strengthen our long-standing cooperation and determined to ensure that our work yields tangible benefits for the protection of human rights in Cambodia. С учетом вышеизложенного я покидаю Камбоджу, будучи обнадежена явно выраженной приверженностью правительства к укреплению нашего давнего сотрудничества и полна решимости обеспечивать, чтобы наша работа принесла ощутимые выгоды для защиты прав человека в Камбодже .
It is our hope that the 2008 Doha Review Conference will seriously address those concerns in the light of the significance of financing for development at this stage of our journey towards 2015. Мы надеемся, что участники Дохинской обзорной конференции 2008 года серьезно отнесутся к этим озабоченностям в свете того значения, которое финансирование развития имеет на этом этапе нашего пути в направлении достижения целей 2015 года.
We must also contend with the HIV/AIDS pandemic and tuberculosis, among others, which require the diversion of the already meagre resources we have at our disposal to finance our development. Мы также должны бороться, среди прочего, с пандемией ВИЧ/СПИДа и туберкулезом, что требует отвлечения части и без того скудных ресурсов, которыми мы располагаем для финансирования нашего развития.
Yet, because of our geographical position and external factors that are largely beyond our control, we find ourselves affected by the illicit trafficking in drugs, small arms and light weapons and their constant companion, transnational organized crime. Тем не менее в силу нашего географического положения и внешних факторов, которые от нас не зависят, мы ощущаем на себе воздействие незаконного оборота наркотиков, стрелкового оружия и легких вооружений и неизменно сопутствующей этой торговле транснациональной организованной преступности.
It is because of our experience that we feel compelled to continually search for non-traditional ways to approach the overarching issue of our time: living at peace in a pluralist society. Именно благодаря нашему опыту мы ощущаем потребность в постоянном поиске нетрадиционных подходов к решению важнейшего вопроса нашего времени: как научиться жить в условиях мира в многонациональном обществе.
That approach to society is founded on reconciling our genuine interaction with modernity on the one hand with preservation and consolidation of our national identity on the other. Такой подход к обществу основан, с одной стороны, на приспособлении нашего подлинного взаимодействия к современным реалиям, а с другой стороны, на сохранении и укреплении нашей национальной самобытности.
Respect for all religions and cultures is not just a part of our inheritance and cultural heritage, but was regarded as an article of faith by the leaders of our freedom struggle. Уважение всех религий и культур является не только частью нашего достояния и культурного наследия, но и символом веры, который признавали лидеры нашей борьбы за свободу.
I especially commend the efforts of Brother Leader Muammar al-Qadhafi in calming the situation between Chad and the Sudan and we affirm our resolute commitment to the Tripoli Declaration and our desire to implement its resolutions. Я хотел бы особо отметить усилия нашего брата лидера Муамара Каддафи по урегулированию отношений между Чадом и Суданом, и мы выражаем нашу решительную поддержку Декларации, принятой в Триполи, и заявляем о нашем намерении проводить в жизнь ее положения.
We therefore see an enduring role for the UK's nuclear forces as an essential part of our capability for deterring blackmail and acts of aggression against our vital interests by nuclear-armed opponents. В связи с этим мы усматриваем за ядерными силами СК устойчивую роль в качестве существенного компонента нашего потенциала для сдерживания шантажа и актов агрессии против наших жизненных интересов со стороны противников, обладающих ядерным оружием.
When taking up our task as Co-Chairs in January 2008, the General Assembly already had the benefits of the significant work which had been undertaken prior to our appointment, including the previous, comprehensive consultations chaired by the Ambassadors of Barbados and Luxembourg. Когда мы приняли на себя обязанности сопредседателей в январе 2008 года, в Генеральной Ассамблее еще до нашего назначения уже был создан значительный задел, включая проведение в прошлом всесторонних консультаций под председательством послов Барбадоса и Люксембурга.
On behalf of my country and all the developing countries of our region, I am here to attest that we have learned from our mistakes. Я здесь сегодня для того, чтобы от имени моей страны и всех других развивающихся стран нашего региона заявить, что мы научились на своих ошибках.
All of this is to say that our Group deserves special attention from the international community, which should focus more on the implementation of the Almaty Programme of Action, which aims at reducing the deleterious consequences of our enclave status. Все это позволяет нам заявить, что наша Группа заслуживает особого внимания со стороны международного сообщества, которое должно прилагать больше усилий к выполнению Алматинской программы действий, направленной на смягчение негативных последствий нашего анклавного положения.