This is the crown pearl of our state's sovereignty. |
Это главный бриллиант в короне суверенности нашего государства. |
The intelligentsia is supposed to lay a foundation for modern views of our society. |
Основу современным взглядам нашего общества должна дать именно интеллигенция. |
Universal Kazakhstan identity must become the cornerstone in the minds of our people. |
Всеказахстанская идентичность должна стать стержнем исторического сознания нашего народа. |
This blind fanaticism is absolutely alien to the psychology and mentality of our peaceful people. |
Слепой фанатизм абсолютно чужд психологии и менталитету нашего миролюбивого народа. |
The secular nature of our State is an important condition of the successful development of Kazakhstan. |
Светский характер нашего государства - это важное условие успешного развития Казахстана. |
The way we will come out of the future burdens also depends on our unity. |
То, как мы выйдем из грядущих трудностей, также зависит от нас, от нашего единства. |
Through our participation we wish to work for ownership of the Convention by the peoples of Central Africa. |
Мы хотим в рамках нашего участия содействовать распространению знаний об этой конвенции среди населения. |
I look forward to continuing our joint efforts to do so. |
С этой целью я с нетерпением ожидаю продолжения нашего сотрудничества. |
Almost all of the planet's ecosystems bear the marks of our presence. |
Почти все экосистемы планеты несут на себе печать нашего присутствия. |
He stressed, however, that the inalienable right of our people to self-determination was not a matter for negotiation. |
Однако он подчеркнул, что неотъемлемое право нашего народа на самоопределение не может быть предметом переговоров. |
Equally, it brings a unique parliamentary perspective to United Nations consultations and decisions on the main global issues of our time. |
Оно также придает уникальную парламентскую перспективу консультациям и решениям Организации Объединенных Наций по основным глобальным вопросам нашего времени. |
The Tokyo Conference is the turning point to begin this re-definition in our partnership. |
Токийская конференция является переломным моментом для начала этой переоценки нашего партнерства. |
We all carry biases and prejudice from our upbringing, schooling, media and other influences. |
Вследствие нашего воспитания, обучения, воздействия средств массовой информации и других факторов мы все так или иначе предубеждены и настроены на определенные стереотипы. |
The role played by the Court is indeed one of the noblest achievements of our time. |
Роль, которую играет Суд, действительно является одним из самых выдающихся достижений нашего времени. |
In other words, it refers to the right of the receiving States that hosted our President. |
Иными словами, он связан с правом государств, принимавших у себя с визитом нашего президента. |
More than 37 per cent of our population lives in rural areas and most are engaged in animal husbandry. |
В сельской местности проживает более 37 процентов нашего населения, и большинство из этих граждан занимаются животноводством. |
Given India's success in cooperatives, we have taken steps to integrate them fully into our planning and development process. |
Учитывая успех, достигнутый Индией в деле функционирования кооперативов, мы принимаем меры, направленные на их полную интеграцию в процессы нашего планирования и развития. |
That was the subject of our annual scientific forum in September, which was attended by leading scientists and Government officials. |
Это стало предметом нашего ежегодного научного форума в сентябре, в котором приняли участие ведущие ученые и правительственные должностные лица. |
Other priority areas of our cooperation with the Agency include agriculture, food security and overall capacity-building. |
К числу других приоритетных областей нашего сотрудничества с Агентством относятся сельское хозяйство, обеспечение продовольственной безопасности и усилия по наращиванию общего потенциала. |
The revival of the economy and the socio-economic development of our people is the foremost priority of the Government of Pakistan. |
Возрождение экономики и обеспечение социально-экономического развития нашего народа являются главным приоритетом правительства Пакистана. |
The NPT remains a pillar for keeping our world safe from nuclear holocaust. |
ДНЯО является залогом защиты нашего мира от ядерной катастрофы. |
New roads have been constructed, benefiting travel within Afghanistan and enhancing partnerships and trade with those in our region and beyond. |
Мы построили новые дороги, которые обеспечивают передвижение транспорта внутри Афганистана и расширяют возможности партнерства и торговли со странами нашего и других регионов. |
The rule of law is being strengthened, and we are working to rid our society of the cancer of corruption. |
Мы утверждаем верховенство закона и прилагаем усилия для избавления нашего общества от рака коррупции. |
We believe that vision holds real promise for attracting greater investment and trade and will provide economic opportunities for all countries in our wider region. |
Мы считаем, что данная концепция является поистине многообещающей с точки зрения привлечения большего объема инвестиций и развития торговли и обеспечит экономические возможности для всех стран нашего большого региона. |
Infrastructure, basic services and the protection and empowerment of women have been the priority areas of our cooperation. |
Приоритетными направлениями нашего сотрудничества являются инфраструктура, базовые услуги, а также защита и расширение прав и возможностей женщин. |