| This is the crown pearl of our state's sovereignty. | Это главный бриллиант в короне суверенности нашего государства. |
| The intelligentsia is supposed to lay a foundation for modern views of our society. | Основу современным взглядам нашего общества должна дать именно интеллигенция. |
| Universal Kazakhstan identity must become the cornerstone in the minds of our people. | Всеказахстанская идентичность должна стать стержнем исторического сознания нашего народа. |
| This blind fanaticism is absolutely alien to the psychology and mentality of our peaceful people. | Слепой фанатизм абсолютно чужд психологии и менталитету нашего миролюбивого народа. |
| The secular nature of our State is an important condition of the successful development of Kazakhstan. | Светский характер нашего государства - это важное условие успешного развития Казахстана. |
| The way we will come out of the future burdens also depends on our unity. | То, как мы выйдем из грядущих трудностей, также зависит от нас, от нашего единства. |
| Through our participation we wish to work for ownership of the Convention by the peoples of Central Africa. | Мы хотим в рамках нашего участия содействовать распространению знаний об этой конвенции среди населения. |
| I look forward to continuing our joint efforts to do so. | С этой целью я с нетерпением ожидаю продолжения нашего сотрудничества. |
| Almost all of the planet's ecosystems bear the marks of our presence. | Почти все экосистемы планеты несут на себе печать нашего присутствия. |
| He stressed, however, that the inalienable right of our people to self-determination was not a matter for negotiation. | Однако он подчеркнул, что неотъемлемое право нашего народа на самоопределение не может быть предметом переговоров. |
| Equally, it brings a unique parliamentary perspective to United Nations consultations and decisions on the main global issues of our time. | Оно также придает уникальную парламентскую перспективу консультациям и решениям Организации Объединенных Наций по основным глобальным вопросам нашего времени. |
| The Tokyo Conference is the turning point to begin this re-definition in our partnership. | Токийская конференция является переломным моментом для начала этой переоценки нашего партнерства. |
| We all carry biases and prejudice from our upbringing, schooling, media and other influences. | Вследствие нашего воспитания, обучения, воздействия средств массовой информации и других факторов мы все так или иначе предубеждены и настроены на определенные стереотипы. |
| The role played by the Court is indeed one of the noblest achievements of our time. | Роль, которую играет Суд, действительно является одним из самых выдающихся достижений нашего времени. |
| In other words, it refers to the right of the receiving States that hosted our President. | Иными словами, он связан с правом государств, принимавших у себя с визитом нашего президента. |
| More than 37 per cent of our population lives in rural areas and most are engaged in animal husbandry. | В сельской местности проживает более 37 процентов нашего населения, и большинство из этих граждан занимаются животноводством. |
| Given India's success in cooperatives, we have taken steps to integrate them fully into our planning and development process. | Учитывая успех, достигнутый Индией в деле функционирования кооперативов, мы принимаем меры, направленные на их полную интеграцию в процессы нашего планирования и развития. |
| That was the subject of our annual scientific forum in September, which was attended by leading scientists and Government officials. | Это стало предметом нашего ежегодного научного форума в сентябре, в котором приняли участие ведущие ученые и правительственные должностные лица. |
| Other priority areas of our cooperation with the Agency include agriculture, food security and overall capacity-building. | К числу других приоритетных областей нашего сотрудничества с Агентством относятся сельское хозяйство, обеспечение продовольственной безопасности и усилия по наращиванию общего потенциала. |
| The revival of the economy and the socio-economic development of our people is the foremost priority of the Government of Pakistan. | Возрождение экономики и обеспечение социально-экономического развития нашего народа являются главным приоритетом правительства Пакистана. |
| The NPT remains a pillar for keeping our world safe from nuclear holocaust. | ДНЯО является залогом защиты нашего мира от ядерной катастрофы. |
| New roads have been constructed, benefiting travel within Afghanistan and enhancing partnerships and trade with those in our region and beyond. | Мы построили новые дороги, которые обеспечивают передвижение транспорта внутри Афганистана и расширяют возможности партнерства и торговли со странами нашего и других регионов. |
| The rule of law is being strengthened, and we are working to rid our society of the cancer of corruption. | Мы утверждаем верховенство закона и прилагаем усилия для избавления нашего общества от рака коррупции. |
| We believe that vision holds real promise for attracting greater investment and trade and will provide economic opportunities for all countries in our wider region. | Мы считаем, что данная концепция является поистине многообещающей с точки зрения привлечения большего объема инвестиций и развития торговли и обеспечит экономические возможности для всех стран нашего большого региона. |
| Infrastructure, basic services and the protection and empowerment of women have been the priority areas of our cooperation. | Приоритетными направлениями нашего сотрудничества являются инфраструктура, базовые услуги, а также защита и расширение прав и возможностей женщин. |