Towards the end of our marriage, I just assumed he was with you. |
К финалу нашего брака я просто полагала, что он был с тобой. |
Many of our kind see themselves as indestructible. |
Многие из нашего вида видят себя как неистребимых. |
But, honey, I'm entertaining our guest. |
Но, дорогая, я развлекаю нашего гостя. |
We're ticking things off our bucket list. |
Мы воплощали в жизнь пункты из нашего списка. |
The only one that protects our son. |
То, что защитит нашего сына. |
Hanussen has understood something about the insecurity of our times. |
Хануссен разобрался в нестабильности нашего времени. |
We need to get to our own weapons before they do. |
Необходимо добраться до нашего оружия раньше них. |
The best pot in the world comes from Humboldt County, especially from our grower, Orson. |
Лучшая в мире трава происходит из округа Хамболд, в основном от нашего поставщика, Орсона. |
I asked Mr. Schiller to distribute some of our Humboldt product. |
Я предложил мистеру Шиллеру продавать часть нашего товара из Хамболда. |
It would be to our evolutionary advantage to continue to study it further. |
Для нашего эволюционного развития было бы полезно продолжить изучение. |
I believe I have an idea about how we can find our friend, September. |
Кажется, у меня есть идея, как найти нашего друга, Сентября. |
So, our lovable teacher, Chet Messner, may have had a dark secret. |
Значит, у нашего милого учителя, Чета Меснера, возможно, был тёмный секрет. |
Ladies be so kind as to find some fresh clothes for our newest member. |
Дамы, будьте так добры, найдите свежую одежду для нашего нового члена. |
And now he's killed our only ally. |
А сейчас он убил нашего единственного союзника. |
We'll get our man in as president, and all will be right again. |
Мы сделаем нашего человека призедентом, и все будут правы. |
You don't get to dictate the terms of our little arrangement. |
Тебе не стоит диктовать условия нашего маленького соглашения. |
It's an abuse of capitalism and certainly not the vision behind our... Laissez-faire market. |
Это издержки капитализма и точно не то видение нашего... свободного рынка. |
As we begin our flight this morning, the captain has asked that you turn off all electronic devices at this time. |
В начале нашего утреннего полёта капитан попросил выключить все электрические приборы. |
As it has been brought to our attention... |
Поскольку газеты уже довели до нашего всеобщего внимания... |
The only thing affecting our futures is your inability to clear a table fast enough. |
Нашего будущего касается только то, что ты не можешь быстро убрать со стола. |
I was born again, with a little help from our friend. |
Я заново родился с помощью нашего друга. |
I want you to pack up your stuff and get out of our house. |
Я хочу, чтобы ты упаковал свои вещи и убрался из нашего дома. |
That's where he said he heard our client's so-called confession, which obviously never happened. |
Он говорил, что слышал так называемую исповедь нашего клиента, чего, очевидно, не могло быть. |
I get directions from our guy. |
Я получаю указания от нашего человека. |
I'm not getting anything from our secret weapon. |
Я ничего не получаю от нашего секретного оружия. |