| Towards the end of our marriage, I just assumed he was with you. | К финалу нашего брака я просто полагала, что он был с тобой. |
| Many of our kind see themselves as indestructible. | Многие из нашего вида видят себя как неистребимых. |
| But, honey, I'm entertaining our guest. | Но, дорогая, я развлекаю нашего гостя. |
| We're ticking things off our bucket list. | Мы воплощали в жизнь пункты из нашего списка. |
| The only one that protects our son. | То, что защитит нашего сына. |
| Hanussen has understood something about the insecurity of our times. | Хануссен разобрался в нестабильности нашего времени. |
| We need to get to our own weapons before they do. | Необходимо добраться до нашего оружия раньше них. |
| The best pot in the world comes from Humboldt County, especially from our grower, Orson. | Лучшая в мире трава происходит из округа Хамболд, в основном от нашего поставщика, Орсона. |
| I asked Mr. Schiller to distribute some of our Humboldt product. | Я предложил мистеру Шиллеру продавать часть нашего товара из Хамболда. |
| It would be to our evolutionary advantage to continue to study it further. | Для нашего эволюционного развития было бы полезно продолжить изучение. |
| I believe I have an idea about how we can find our friend, September. | Кажется, у меня есть идея, как найти нашего друга, Сентября. |
| So, our lovable teacher, Chet Messner, may have had a dark secret. | Значит, у нашего милого учителя, Чета Меснера, возможно, был тёмный секрет. |
| Ladies be so kind as to find some fresh clothes for our newest member. | Дамы, будьте так добры, найдите свежую одежду для нашего нового члена. |
| And now he's killed our only ally. | А сейчас он убил нашего единственного союзника. |
| We'll get our man in as president, and all will be right again. | Мы сделаем нашего человека призедентом, и все будут правы. |
| You don't get to dictate the terms of our little arrangement. | Тебе не стоит диктовать условия нашего маленького соглашения. |
| It's an abuse of capitalism and certainly not the vision behind our... Laissez-faire market. | Это издержки капитализма и точно не то видение нашего... свободного рынка. |
| As we begin our flight this morning, the captain has asked that you turn off all electronic devices at this time. | В начале нашего утреннего полёта капитан попросил выключить все электрические приборы. |
| As it has been brought to our attention... | Поскольку газеты уже довели до нашего всеобщего внимания... |
| The only thing affecting our futures is your inability to clear a table fast enough. | Нашего будущего касается только то, что ты не можешь быстро убрать со стола. |
| I was born again, with a little help from our friend. | Я заново родился с помощью нашего друга. |
| I want you to pack up your stuff and get out of our house. | Я хочу, чтобы ты упаковал свои вещи и убрался из нашего дома. |
| That's where he said he heard our client's so-called confession, which obviously never happened. | Он говорил, что слышал так называемую исповедь нашего клиента, чего, очевидно, не могло быть. |
| I get directions from our guy. | Я получаю указания от нашего человека. |
| I'm not getting anything from our secret weapon. | Я ничего не получаю от нашего секретного оружия. |