We have also submitted our national report in conformity with article 7, taking into consideration the progress made in carrying out our plan to destroy stockpiled mines. |
Мы также представили наш национальный доклад в соответствии со статьей 7, с учетом прогресса, достигнутого при осуществлении нашего плана уничтожения складированных мин. |
During that period we have been and are continuously developing the Stadat system on the basis of our users' requests and our own experiences. |
Все это время мы постоянно совершенствовали и продолжаем совершенствовать систему Stadat, исходя из запросов наших пользователей и нашего собственного опыта. |
We hope that we can unite to prevent catastrophes arising from our unpreparedness to face the new security challenges to our common future. |
Мы надеемся, что мы сможем объединить наши усилия, с тем чтобы предотвратить катастрофы, возникающие в результате того, что мы не готовы к борьбе с новыми вызовами нашей безопасности в рамках нашего общего будущего. |
Many of them settle in our country, and we welcome them and integrate them into our society. |
Многие из них нашли приют в нашей стране, мы приняли их и помогли им стать частью нашего общества. |
New Zealand works with our fellow members of the South Pacific Forum to protect our region's status as a zone free of nuclear weapons. |
Новая Зеландия и другие члены Южнотихоокеанского форума совместно ведут работу над укреплением статуса нашего региона как зоны, свободной от ядерного оружия. |
A lasting peace in Darfur is and will always be a strategic objective of our Government and the overriding will of our people. |
Прочный мир в Дарфуре является и всегда будет являться стратегической целью нашего правительства, которое действует на основе воли нашего населения. |
The discussion to date now has proven once again the priority that Member States attach to this effort of improving our peacekeeping operations and structuring our peacekeeping potential. |
Проведенное обсуждение еще раз показывает, что государства-члены уделяют приоритетное внимание этим усилиям по совершенствованию наших миротворческих операций и по структуризации нашего потенциала в области поддержания мира. |
The four entities discussed above are included in our Social Justice Act with special provision for housing assistance to the very poor section of our society. |
Упомянутые выше четыре организации предусмотрены нашим Законом о социальной справедливости, где есть специальное положение о помощи в предоставлении жилья самым бедным слоям нашего общества. |
We are also continuing our efforts with industry verification, bearing in mind that the non-proliferation of chemical weapons is another key part of our mandate. |
Учитывая, что одним из ключевых аспектов нашего мандата - по сути, долгосрочным мандатом - является обеспечение нераспространения химического оружия, мы также продолжаем проводить контрольные мероприятия на промышленных предприятиях. |
To deny our right to define ourselves and to be recognized as indigenous peoples is to deny a fundamental expression of our right to self-determination. |
Отрицать наше право именовать себя коренными народами и быть признанными в качестве таковых равнозначно отрицанию основополагающего выражения нашего права на самоопределение. |
As our resolution shows, here in Nairobi our attention - while focused on the north-south negotiations - was also drawn to the humanitarian situation in Darfur. |
Как видно из нашей резолюции, здесь - в Найроби - в поле нашего внимания, которое было сконцентрировано на переговорах между севером и югом, находилась и гуманитарная ситуация в Дарфуре. |
And even harder still will be moving beyond cosmetic reform to a real invigoration of our Committee and progress in our work. |
Однако еще труднее будет выйти за рамки лишь косметической реформы и приступить к практическому оживлению работы нашего Комитета, добиваясь прогресса в наших усилиях. |
Due to our privileged geographical position, international organized crime is continuing to attempt to make inroads into our region in order to make it a gateway between producers and consumers of illicit substances. |
Вследствие нашего выгодного географического положения международные организованные преступные группировки продолжают попытки внедриться в наш регион, чтобы сделать его связующим звеном между производителями и потребителями незаконных веществ. |
We have a constitution and there is overwhelming consensus among our people that democratic constitutional rule is and should be the form of governance in our country. |
У нас есть своя конституция, и подавляюще большинство нашего народа исходит из того, что демократическое конституционное правление является и должно быть единственной формой правления в нашей стране. |
It will enable our two countries to serve as the hub for interregional trade and an energy corridor, a strategic objective with immense potential for our economic development. |
Это позволит нашим двум странам стать центром межрегиональной торговли и «энергетическим» коридором, что является стратегической целью огромной важности для нашего экономического развития. |
Since our last meeting devoted to Serbia's southern province of Kosovo, a new Government in Belgrade has been confirmed by our National Assembly. |
После нашего последнего заседания, которое было посвящено ситуации в южной сербской провинции Косово и Метохия, наша Национальная ассамблея утвердила новый состав правительства в Белграде. |
New Zealand is committed to protecting not only our own natural and cultural heritage, but also that of our Pacific Island neighbours. |
Новая Зеландия привержена делу защиты не только нашего собственного природного и культурного наследия, но и наследия наших соседей по региону тихоокеанских островов. |
In our work in the Council, this is always at the heart of our concerns. |
В ходе нашей работы в Совете этот вопрос всегда находится в центре нашего внимания. |
The resolution that the Council has just adopted is a demonstration of our renewed commitment to the realization of durable peace and security for the sustainable development of our region. |
Только что принятая Советом резолюция является новым подтверждением нашей приверженности делу установления прочного мира и обеспечения безопасности в интересах устойчивого развития нашего региона. |
For example, we reconcile our ONS register-based estimates with those produced by the DTI Small Business Service from our register data. |
Так, например, мы согласовываем наши оценки с оценками, разрабатываемыми Службой малых предприятий МТП на основе данных нашего регистра. |
When our heads of State met at the Millennium Summit earlier this month, they unanimously agreed on the importance of the United Nations for our common future. |
Когда главы наших государств встречались во время Саммита тысячелетия в этом месяце, все они были единодушны в отношении того значения, которое Организация Объединенных Наций имеет для нашего общего будущего. |
For our part we will respect the call made in our own draft resolution in operative paragraph 6 and remain seized of this issue at the highest political level. |
Мы, со своей стороны, будем действовать в соответствии с призывом, который содержится в пункте 6 постановляющей части нашего собственного проекта резолюции, и будем продолжать заниматься этим вопросом на самом высоком политическом уровне. |
Based on our belief in the important role of women in civic peace and development, our laws provide for full equality between men and women. |
С учетом нашего убеждения в большой важности роли женщин в гражданском мире и развитии наши законы обеспечивают полное равенство между мужчинами и женщинами. |
Their inputs, as well as those of the major groups, were of high quality and enhanced our dialogue during our interactive meetings. |
Их вклад, а также вклад основных групп был весьма весомым и способствовал активизации нашего диалога в ходе наших интерактивных заседаний. |
We in Africa will continue to shoulder our responsibilities, ensuring that our resolve and leadership to create a better future for the continent remain unabated. |
Мы, в Африке, и впредь будем выполнять свои обязательства, стремясь к тому, чтобы не ослабевали решимость и лидерство, направленные на создание лучшего будущего для нашего континента. |