To underline our proposal a map is attached. |
В порядке иллюстрации нашего предложения прилагается соответствующая карта. |
I write to draw your attention to an issue that could affect the stability of our region. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на проблему, которая может повлиять на стабильность нашего региона. |
It stands at the core of our common humanity and the guiding mission of this Council. |
Она лежит в основе нашего общего стремления к гуманизму и руководящей миссии этого Совета. |
The report addresses a range of specific situations spanning four continents, all of them deserving our attention. |
В докладе рассматривается ряд конкретных ситуаций на четырех континентах, и все они заслуживают нашего внимания. |
Here at the Security Council, three cases in particular demand our attention today. |
Здесь, в Совете Безопасности, нашего особого внимания сегодня требуют три ситуации. |
It is essential for our prosperity and well-being and serves as a catalyst for sustainable economic growth. |
Это является непременным условием нашего процветания и благополучия и служит катализатором устойчивого экономического роста. |
Global challenges, local solutions; shared burden, shared gain: this remains the credo of international action for our collective well-being. |
Глобальные проблемы - местные решения, общее бремя - общий выигрыш; это остается символом международных действий во имя нашего коллективного благополучия. |
It revolves around the principle that hunger can be eliminated in our lifetime. |
В ее основе лежит идея о том, что голод можно искоренить в течение жизни нашего поколения. |
While ensuring effective and efficient responses to calls for support, our standing capacity has also enabled ongoing professionalization. |
Наряду с обеспечением эффективного и действенного реагирования на призывы к оказанию поддержки, работа нашего постоянного резерва также содействует неуклонному повышению профессионального уровня сотрудников. |
Without modifying our opinion, we draw attention to the notes to the financial statements which describe the basis of accounting. |
Независимо от нашего заключения мы обращаем внимание на примечания к финансовым ведомостям, в которых охарактеризована основа бухгалтерского учета. |
I also call upon Member States to continue to provide the resources required to maintain our engagement and activities across the country. |
Я также призываю государства-члены продолжать предоставлять ресурсы, необходимые для сохранения нашего присутствия и деятельности в разных районах страны. |
The soundness of this approach and the correctness of our vision and thinking are borne out by the exemplary success of major summits. |
Обоснованность такого подхода и правильность нашего видения и мышления подтверждают примеры успешного проведения крупных встреч на высшем уровне. |
Clearly however, this is not sufficient to fulfil our mandate. |
Однако этого явно не достаточно для выполнения нашего мандата. |
There are many lessons to be learned from our experience in the Open Working Group. |
Из нашего опыта, приобретенного в Рабочей группе открытого состава, можно извлечь множество уроков. |
The functioning of our society is increasingly dependent upon information systems and networks, including the Internet. |
Функционирование нашего общества во все большей степени зависит от информационных систем и сетей, включая Интернет. |
Efforts have been continuously undertaken to revise our domestic legislation, taking into account the principles enshrined in these international human rights instruments. |
Постоянно прилагаются усилия для пересмотра нашего национального законодательства с учетом принципов, закрепленных в этих международных документах по правам человека. |
This paragraph reviews instead how standards allow for the management of disaster risks that are embedded in our immediate environment. |
В настоящем разделе рассматривается то, каким образом стандарты способствуют управлению рисками стихийных бедствий, которые существуют в непосредственной среде нашего обитания. |
The results presented by management were again higher than those arrived at through our analysis of the survey data. |
Результаты, представленные руководством, вновь были выше результатов, полученных на основе нашего анализа данных обследования. |
Growing inequality also reduces prospects for grappling with emerging environmental crises and rebalancing our economic growth with responsibility for the planet. |
Растущее неравенство также уменьшает шансы справиться с нынешним экологическим кризисом и сместить акценты нашего экономического роста с учетом нашей ответственности за планету. |
This type of involvement also reflects our general interaction with the multilateral system. |
Более того, такое участие является продолжением нашего всестороннего взаимодействия с многосторонней системой. |
A universal call to action to transform our world beyond 2015 |
Всеобщий призыв к действиям для преобразования нашего мира в период после 2015 года |
And this unique opportunity will not come again in our generation. |
Для нашего поколения это уникальный шанс использовать такую возможность. |
What our investigation has done and what this court will do, is to fill the void left by the Tribunal's jurisdictional limitations. |
Работа в рамках нашего следствия и будущая деятельность суда восполняют лакуну, оставленную ограничениями юрисдикции Трибунала. |
The legitimacy of decisions taken by Verkhovna Rada of Ukraine has already gained recognition from many international partners of our country. |
Легитимность решений, принятых Верховной Радой Украины, уже получила признание со стороны многих международных партнеров нашего государства. |
All these elements are key skills in the context of our understanding and awareness of human rights. |
Все эти элементы относятся к ключевым навыкам в рамках нашего понимания и уровня информированности о правах человека. |