| To underline our proposal a map is attached. | В порядке иллюстрации нашего предложения прилагается соответствующая карта. |
| I write to draw your attention to an issue that could affect the stability of our region. | Хотел бы обратить Ваше внимание на проблему, которая может повлиять на стабильность нашего региона. |
| It stands at the core of our common humanity and the guiding mission of this Council. | Она лежит в основе нашего общего стремления к гуманизму и руководящей миссии этого Совета. |
| The report addresses a range of specific situations spanning four continents, all of them deserving our attention. | В докладе рассматривается ряд конкретных ситуаций на четырех континентах, и все они заслуживают нашего внимания. |
| Here at the Security Council, three cases in particular demand our attention today. | Здесь, в Совете Безопасности, нашего особого внимания сегодня требуют три ситуации. |
| It is essential for our prosperity and well-being and serves as a catalyst for sustainable economic growth. | Это является непременным условием нашего процветания и благополучия и служит катализатором устойчивого экономического роста. |
| Global challenges, local solutions; shared burden, shared gain: this remains the credo of international action for our collective well-being. | Глобальные проблемы - местные решения, общее бремя - общий выигрыш; это остается символом международных действий во имя нашего коллективного благополучия. |
| It revolves around the principle that hunger can be eliminated in our lifetime. | В ее основе лежит идея о том, что голод можно искоренить в течение жизни нашего поколения. |
| While ensuring effective and efficient responses to calls for support, our standing capacity has also enabled ongoing professionalization. | Наряду с обеспечением эффективного и действенного реагирования на призывы к оказанию поддержки, работа нашего постоянного резерва также содействует неуклонному повышению профессионального уровня сотрудников. |
| Without modifying our opinion, we draw attention to the notes to the financial statements which describe the basis of accounting. | Независимо от нашего заключения мы обращаем внимание на примечания к финансовым ведомостям, в которых охарактеризована основа бухгалтерского учета. |
| I also call upon Member States to continue to provide the resources required to maintain our engagement and activities across the country. | Я также призываю государства-члены продолжать предоставлять ресурсы, необходимые для сохранения нашего присутствия и деятельности в разных районах страны. |
| The soundness of this approach and the correctness of our vision and thinking are borne out by the exemplary success of major summits. | Обоснованность такого подхода и правильность нашего видения и мышления подтверждают примеры успешного проведения крупных встреч на высшем уровне. |
| Clearly however, this is not sufficient to fulfil our mandate. | Однако этого явно не достаточно для выполнения нашего мандата. |
| There are many lessons to be learned from our experience in the Open Working Group. | Из нашего опыта, приобретенного в Рабочей группе открытого состава, можно извлечь множество уроков. |
| The functioning of our society is increasingly dependent upon information systems and networks, including the Internet. | Функционирование нашего общества во все большей степени зависит от информационных систем и сетей, включая Интернет. |
| Efforts have been continuously undertaken to revise our domestic legislation, taking into account the principles enshrined in these international human rights instruments. | Постоянно прилагаются усилия для пересмотра нашего национального законодательства с учетом принципов, закрепленных в этих международных документах по правам человека. |
| This paragraph reviews instead how standards allow for the management of disaster risks that are embedded in our immediate environment. | В настоящем разделе рассматривается то, каким образом стандарты способствуют управлению рисками стихийных бедствий, которые существуют в непосредственной среде нашего обитания. |
| The results presented by management were again higher than those arrived at through our analysis of the survey data. | Результаты, представленные руководством, вновь были выше результатов, полученных на основе нашего анализа данных обследования. |
| Growing inequality also reduces prospects for grappling with emerging environmental crises and rebalancing our economic growth with responsibility for the planet. | Растущее неравенство также уменьшает шансы справиться с нынешним экологическим кризисом и сместить акценты нашего экономического роста с учетом нашей ответственности за планету. |
| This type of involvement also reflects our general interaction with the multilateral system. | Более того, такое участие является продолжением нашего всестороннего взаимодействия с многосторонней системой. |
| A universal call to action to transform our world beyond 2015 | Всеобщий призыв к действиям для преобразования нашего мира в период после 2015 года |
| And this unique opportunity will not come again in our generation. | Для нашего поколения это уникальный шанс использовать такую возможность. |
| What our investigation has done and what this court will do, is to fill the void left by the Tribunal's jurisdictional limitations. | Работа в рамках нашего следствия и будущая деятельность суда восполняют лакуну, оставленную ограничениями юрисдикции Трибунала. |
| The legitimacy of decisions taken by Verkhovna Rada of Ukraine has already gained recognition from many international partners of our country. | Легитимность решений, принятых Верховной Радой Украины, уже получила признание со стороны многих международных партнеров нашего государства. |
| All these elements are key skills in the context of our understanding and awareness of human rights. | Все эти элементы относятся к ключевым навыкам в рамках нашего понимания и уровня информированности о правах человека. |