| At this crucial stage of our development, the adoption of the resolution on Manas has extremely great importance for our people. | На данном критическом этапе нашего развития принятие резолюции по эпосу "Манас" имеет для нашего народа исключительно важное значение. |
| We regard this event as the symbol of the spiritual and national rebirth of our ancient people and our young, independent State. | Мы рассматриваем это событие как символ духовного и национального возрождения нашего древнего народа и становления нашего молодого независимого государства. |
| On our part, we have now officially excluded from our mandate all those Rwandans who have been indicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda. | С нашей стороны, мы официально исключили из нашего мандата всех тех граждан Руанды, которые были осуждены Международным уголовным трибуналом для Руанды. |
| This is totally unacceptable and exhibits the highest level of indifference and arrogance towards our Republic and the safety of our population. | Такие действия являются совершенно недопустимыми и свидетельствуют об абсолютном равнодушии и безразличии по отношению к нашей Республике и безопасности нашего населения. |
| The name "Chernobyl" has become synonymous throughout the world with our fear of technological catastrophe: it symbolizes a penance for our unchecked desire for progress. | Слово "Чернобыль" стало во всем мире синонимом нашего страха перед технологической катастрофой, оно символизирует кару за наше необузданное стремление к прогрессу. |
| While retaining the core of our principles and the thrust of our strategy, we must continuously revitalize the way we think and review the way we work. | Сохраняя ядро наших принципов и основную направленность нашей стратегии, мы должны постоянно обновлять образ нашего мышления и пересматривать характер нашей деятельности. |
| The medical staff of our country is amazed by the decision made to prevent our participation in international scientific and expert cooperation, including publication transfer. | У медицинских работников нашей страны вызывает удивление решение, принятое с тем, чтобы не допустить нашего участия в международном научном сотрудничестве и научном сотрудничестве экспертов, включая передачу публикаций. |
| This has adversely affected the ecological balance of our waters and the livelihood of our populations, who depend on fishing as a means of survival. | Это отрицательно сказывается на экологическом балансе наших водных ресурсов и средствах к существованию нашего населения, одним из средств выживания которого является рыболовство. |
| This year we will celebrate the twentieth anniversary of our independence and also the twentieth anniversary of our membership of this world body. | В этом году мы отмечаем двадцатипятилетие независимости нашей страны и двадцатую годовщину с момента нашего вступления в эту международную организацию. |
| Currently, in terms of our population and the size of our armed forces, we are the world's major contributor of personnel to peace-keeping operations. | В настоящее время, учитывая численность нашего населения и величину наших вооруженных сил, мы предоставляем крупнейший в мире воинский контингент для миротворческих операций. |
| Let us then work to fulfil our duty, target our action and make it effective. | Поэтому давайте работать на благо выполнения нашего долга, давайте придадим нашим действиям целенаправленность и сделаем их результативными. |
| We should dedicate our efforts in the United Nations and elsewhere to turning our global consensus against these threats into concrete and effective action. | Мы также должны направить свои усилия в Организации Объединенных Наций и в других международных форумах на превращение нашего глобального консенсуса в борьбе с этими угрозами в конкретные и эффективные действия. |
| The existence of political prisoners anywhere in the world should be a moral injury to us all in our heart of hearts and an insult to our intelligence. | Существование политических заключенных где-либо в мире должно каждым из нас восприниматься как вопиющая моральная несправедливость и как оскорбление нашего интеллекта. |
| Why do our health-care systems no longer meet the aspirations of our populations? | Почему наши системы здравоохранения более не отвечают требованиям нашего населения? |
| Poverty and the decreasing living standards of the majority of our people are at the heart of our problems. | Нищета и падение уровня жизни большинства нашего населения лежат в основе всех наших проблем. |
| I am confident that you will make an important contribution to the further success of our deliberations on the vital and major issues of our time. | Я уверен, что Вы внесете важный вклад в успех наших будущих обсуждений жизненно важных и серьезных вопросов нашего времени. |
| In addition to these unfavourable conditions, most of our countries are implementing stringent economic reforms, with their attendant adverse socio-economic implications for our people. | В дополнение к этим неблагоприятным условиям большинство наших стран осуществляют жесткие экономические реформы, и это влечет за собой негативные социально-экономические последствия для нашего народа. |
| This would not be necessary if it were not for our need for protection against our overbearing, bullying neighbour. | Это было бы ненужным, если бы не потребность в обеспечении защиты от нашего властного, агрессивного соседа. |
| The entire Myanmar nation is currently engaged in our national endeavour to establish a truly democratic and modern society in accordance with the aspirations of our people. | Вся страна Мьянма в настоящее время занята созданием действительно демократического и современного общества в соответствии с устремлениями нашего народа. |
| In our view, such arrangements could also be devised to address situations elsewhere in our continent, for example in Rwanda, Burundi and Somalia. | Такие меры могли бы быть разработаны для решения других проблем нашего континента, таких, которые существуют в Руанде, Бурунди и Сомали. |
| What is at stake are the interests of our people, which firmly believes in the soundness of our approach. | На карту поставлены интересы нашего народа, который твердо верит в мудрость нашего подхода. |
| When we return, Hvitserk and I, and our brothers we will have to avenge our father's death. | Когда мы с Хвитцерком вернемся, то вместе с нашими братьями отомстим за смерть нашего отца. |
| Well, despite of our infrequent correspondence, I've not forgotten the core tenets of our relationship, so I can spare you the speech. | Несмотря на нашу скудную переписку, я не забыл основные правила нашего общения, так что можешь оставить свои нотации. |
| But so those are all parts of our bodies where we very directly interact with our environment, in a direct confrontation, if you like. | Но это все части нашего тела, которыми мы непосредственно взаимодействуем с нашей окружающей средой, в непосредственной конфронтации, если позволите. |
| We have it within our grasp to fulfil the promise of our Charter, to build a global cooperative security system centred on the United Nations. | Теперь мы совсем близко подошли к тому, чтобы выполнить обещание нашего Устава, то есть создать глобальную совместную систему безопасности, центром которой является Организация Объединенных Наций. |