There is a consensus in our country in favour of widening our scope for contributing to peace. |
В нашей стране существует консенсус за расширение масштабов нашего вклада в поддержание мира. |
We have done so because our poverty stems partly from our neglect of this problem. |
Мы поступили так, потому что наша бедность частично происходит из-за нашего невнимания к этой проблеме. |
However, our reasons for optimism should not conceal the complexity of our task. |
Однако причины для нашего оптимизма не должны подменять сложность этой задачи. |
It is our people's strong commitment to independence and their principled position that have enabled our country to advance along the road of Socialism. |
Именно твердая приверженность нашего народа независимости и его принципиальная позиция позволила нашей стране продвинуться вперед по дороге социализма. |
For our part, we are fully committed to advancing the human rights of all our people. |
Со своей стороны, мы полностью привержены развитию прав человека для всего нашего народа. |
Once more we have demonstrated the stability of our democratic institutions and the maturity of our polity. |
Мы вновь продемонстрировали тем самым стабильность наших демократических институтов и зрелость нашего политического курса. |
Naturally, the Governments of our region are committed to stopping all illicit drug shipments from ever reaching our shores. |
Естественно, задача правительств стран нашего региона - поставить барьер для всех незаконных поставок наркотиков, откуда бы они ни достигали наших берегов. |
However, our region's limited financial, technological and human resources hamper our ability to deal with this problem. |
Однако ограниченные финансовые, технические и людские ресурсы нашего региона сдерживают наши возможности решения этой проблемы. |
Without our knowledge, against our will, you involve us in your lie. |
Без нашего ведома, против нашей воли, ты вовлёк нас в свою ложь. |
But its impact poses one of the biggest political and ethical challenges of our time, subverting and distorting our social consciousness. |
Но их воздействие являет собой одну из крупнейших задач нашего времени, подрывая и искажая наше общественное сознание. |
The decision on our membership will be made by NATO members and by our country. |
Решение относительно нашего членства будет приниматься членами НАТО и нашей страной. |
Events have proved the validity of our analysis and the depth of our vision. |
События подтверждают наш анализ и глубину нашего провидения. |
This is not simply a rhetorical reaffirmation of our desire for peace or our conviction that international law must prevail. |
Это не просто риторическое подтверждение нашего стремления к миру или нашей убежденности в необходимости торжества международного права. |
Overall, we realize that our own application of human rights standards must evolve progressively along with our society. |
В целом мы понимаем, что наше собственное применение норм в области прав человека должно идти параллельно с развитием нашего общества. |
If you want our endorsement and our money, we need to feel confident that she'll toe the party line. |
Если вы хотите нашего одобрения и денег, мы должны быть уверены, что она строго будет придерживаться партийной линии. |
It provides the framework for our discussions, drawing together the global developments relating to the vast ocean areas of our world. |
Он обеспечивает рамки для нашего обсуждения, объединяя в себе глобальные события, касающиеся обширных районов Мирового океана. |
United in diversity, we must discover our own means for building our future. |
Единые в разнообразии, мы обязаны изыскать наши собственные средства для построения нашего будущего. |
Never before have we been so keenly aware of our need for internal integration and for the development of our own potential. |
Никогда прежде мы столь тонко не ощущали нашу потребность во внутренней интеграции и развитии нашего собственного потенциала. |
A treaty which descends from heaven or elsewhere may arrest rather than accelerate our negotiations and the fulfilment of our deadline. |
Договор, нисходящий к нам с небес или откуда бы то ни было, может, скорее, застопорить, чем ускорить наши переговоры и соблюдение нашего графика. |
We believe that the international community must hear our voices, understand us and deal with the specifics of our situation. |
Мы считаем, что международное сообщество должно услышать наши голоса, понять нас и исходить из специфичности нашего положения. |
We in Malawi see all these initiatives as complementary to our own ongoing efforts to improve the well-being of our people. |
Мы, в Малави, считаем, что все эти инициативы дополняют наши собственные ныне предпринимаемые усилия по повышению благосостояния нашего народа. |
This is a relatively new and alarming phenomenon for our Kingdom and undermines our efforts to promote national development. |
Это относительно новое тревожное явление для нашего Королевства, которое подрывает наши усилия на обеспечение процесса национального развития. |
Venezuela stands firm in its commitment to the most important resource for our development: our boys, girls and adolescents. |
Венесуэла занимает твердую позицию в отношении своих обязательств перед самым важным ресурсом, необходимым для нашего развития: нашими мальчиками, девочками и подростками. |
The third strategy is aimed at developing our national administration in the implementation of our national plan. |
Третья стратегия направлена на развитие нашей национальной системы управления в осуществлении нашего государственного плана. |
To answer our questions, for our interview. |
Чтобы ответить на наши вопросы, для нашего интервью. |