Three years ago, we said that notwithstanding the immense climate challenges in our country - in 2005 floods caused damage equivalent to 60 per cent of our gross domestic product - we were prepared to do our bit. |
Три года назад мы говорили, что, несмотря на серьезные последствия изменения климата для нашей страны, - в 2005 году в результате наводнения был нанесен ущерб, размер которого соответствует 60 процентам нашего валового внутреннего дохода, - мы были готовы сыграть свою роль. |
We have a common responsibility as leaders in our region to eliminate this scourge on our societies, and Serbia will spare no effort in our quest to eradicate this threat. |
На нас, как на лидерах стран нашего региона, лежит общая ответственность избавиться от этого бедствия в наших обществах, и Сербия не пожалеет усилий в своем стремлении искоренить эту угрозу. |
Similarly, we are proud of the peaceful spirit of our people, who never blame others for our own problems and do not feel any animosity towards the thousands of world citizens who continue to choose our country as a place in which to settle. |
Аналогичным образом, мы гордимся миролюбивым духом нашего народа, который никогда не винит других за наши собственные проблемы и не испытывает никакого чувства враждебности по отношению к тысячам граждан мира, которые по-прежнему выбирают нашу страну в качестве места жительства. |
That is reflected in our national environmental policy and management strategy, our draft management and sustainable development bill and the institutionalization of our Sustainable Development Council. |
Они были учтены в нашей национальной экологической политике и стратегии управления, нашем законопроекте об управлении устойчивым развитием, а также при институционализации нашего Совета устойчивого развития. |
I welcome the progress we have made over the past nine months in streamlining our budget processes, crafting our Capital Master Plan and putting our financial house in order. |
Я приветствую прогресс, достигнутый нами за последние девять месяцев в совершенствовании наших процессов составления бюджета, подготовки нашего Генерального плана капитального ремонта и наведения порядка в нашем финансовом доме. |
We are fully aware of our primary responsibility for our own development, yet there are factors well beyond our control that impede progress, and climate change figures prominently among them. |
Все мы хорошо знаем о нашей первостепенной обязанности в отношении нашего собственного развития, однако имеются факторы, не поддающиеся нашему контролю, которые препятствуют прогрессу, и видное место среди них занимает изменение климата. |
We need coordinated assistance targeted at our priorities and in line with our strategies so that we may fulfil our promise for a better quality of life for my people. |
Нам нужна скоординированная помощь, нацеленная на решение наших первоочередных задач и согласующаяся с нашими стратегиями, с тем чтобы мы смогли выполнить наше обещание относительно повышения уровня жизни нашего народа. |
The international community should take prompt and decisive steps to ensure that our people are not held hostage by these extremist groups who are working against our freedom and our destiny. |
Международное сообщество должно предпринять скорейшие и решительные шаги для обеспечения того, чтобы наш народ перестал быть заложником этих экстремистских группировок, действия которых направлены против нашей свободы и нашего будущего. |
Recently, we submitted our budget request for the next biennium, 2010-2011, and I call upon the international community to continue its support for our efforts to complete our mandate by providing us with the necessary funds. |
Недавно мы представили наш бюджетный запрос на следующий двухгодичный период 2010 - 2011 годов, и я призываю международное сообщество продолжать оказывать поддержку нашим усилиям по выполнению нашего мандата, предоставив нам необходимые ресурсы. |
Canada is pleased that such a worthy representative of our hemisphere has been entrusted with guiding our work, and the Canadian delegation is committed to providing you our full support for a productive session. |
Канада удовлетворена тем, что руководство нашей работой доверено столь достойному представителю нашего полушария, и наша делегация обязуется в целях проведения плодотворной сессии оказывать Вам всемерную поддержку. |
The Secretary-General invited the international community "to pledge to translate those words into reality; to celebrate our diversity and learn from our differences; to make use of them in strengthening the bonds of our common humanity". |
Генеральный секретарь призвал международное сообщество "стремиться к воплощению слов в действительность; к осознанию нашего разнообразия и присущих нам различий; а также к использованию последних в интересах укрепления общечеловеческих связей". |
Mindful of our personal responsibility as leaders and of the heightened expectations of our citizens, the Government of Saint Kitts and Nevis has been taking practical measures to alleviate the suffering of our resilient people. |
Помня о нашей личной ответственности как лидеров государств и о надеждах, которые возлагают на нас наши граждане, правительство Сент-Китса и Невиса принимает практические меры, чтобы облегчить мучения нашего многострадального народа. |
We propose to improve the quality of life of our people by basing our policies on principles to defend the environment and nature and to conserve our natural heritage. |
Мы стремимся улучшить качество жизни нашего народа, руководствуясь в нашей политике принципами защиты окружающей среды и природы, а также сохранения нашего природного наследия. |
We most certainly shall, through our Government, convey those sentiments to that noble son of our people and our continent, and citizen of the world. |
Мы, несомненно, передадим через наше правительство эти чувства видному сыну нашего народа, нашего континента и гражданину мира. |
We are willing to share our experience and our achievements as part of our contribution to the process, which, we hope, will culminate in the adoption of an arms trade treaty. |
Мы готовы поделиться своим опытом и достижениями в качестве нашего вклада в данный процесс, который, как мы надеемся, завершится принятием договора о торговле оружием. |
We will thus be able to commit our core resources and the imagination of our children to the rectification of our economic situation, and no longer to war or social and political upheaval. |
Это означает, что теперь мы можем перенаправить наши основные ресурсы и богатый творческий потенциал наших детей на нужды улучшения нашего экономического положения, а не растрачивать его на войны или социально-экономические потрясения. |
Given that the livelihood of our people depends heavily on the oceans, we again join our Pacific neighbours in requesting that our ocean resources be managed and protected from exploitation. |
Учитывая, что уровень жизни нашего народа в огромной степени зависит от Мирового океана, мы еще раз вслед за нашими соседями по Тихоокеанскому региону призываем к рациональному использованию ресурсов океана и их защите от эксплуатации. |
On 10 December, our country will voluntarily submit our human rights record to the Universal Periodic Review, a new mechanism created by the United Nations that is an additional contribution to the public discussion of our new road map on the matter. |
10 декабря наша страна добровольно подвергнется универсальному периодическому обзору на предмет соблюдения прав человека; это новый, созданный Организацией Объединенных Наций механизм, который вносит дополнительный вклад в общественное обсуждение нашего нового плана по этому вопросу. |
That is even more important in a world of constant change and crisis and requires each of us - our peoples and our States - to be active participants in our own future. |
Это становится еще более важным в условиях постоянных изменений и кризисов, когда от нас - наших народов и государств - требуется принимать активное участие в строительстве нашего будущего. |
We must work together and pool our resources, our talents and our skills for the betterment of all the citizens of the world. |
Мы должны действовать сообща, объединив наши ресурсы, таланты и умения для улучшения условий жизни всех граждан нашего мира. |
Sustainable Energy for All is a call to action for our collective future. |
Инициатива «Устойчивая энергетика для всех» является призывом к действию в интересах нашего общего будущего. |
The basic question underlying our conflict for 64 years has not changed. |
Основной вопрос, лежащий в основе нашего конфликта на протяжении 64 лет, остается прежним. |
We feel these are urgent questions requiring our collective and urgent attention. |
Мы считаем, что это - безотлагательные вопросы, требующие нашего коллективного и срочного внимания. |
I think he will object to our plan. |
Я думаю, что он будет возражать против нашего плана. |
None but the brave deserve our respect. |
Никто, кроме храбрых, не стоит нашего уважения. |