| As decreed by our head of State, we have put in place a national plan of action based on our belief in outreach to and interaction among civilizations. | По распоряжению главы нашего государства мы разработали национальный план действий, основанный на нашей убежденности в необходимости развития контактов и взаимодействия между цивилизациями. |
| For South Africa and its people, together with our entire region, we continue to be humbled by the historic role that Cuba played in our liberation and freedom. | Что касается Южной Африки и ее народа, равно как и всего нашего региона, то мы по-прежнему признательны Кубе за ту историческую роль, которую она сыграла в нашем освобождении и завоевании свободы. |
| My special thanks go to our colleague and friend Ambassador Zahir Tanin and his very able team for their trust and outstanding cooperation during our consultations. | Я хотел бы особо поблагодарить нашего коллегу и друга посла Захира Танина и его квалифицированный персонал за поддержку и замечательное сотрудничество в ходе наших консультаций. |
| Afghans know that, ultimately, it is the responsibility of our own forces to defend the country and provide security for our people. | Афганцам известно, что защита нашей страны и обеспечение безопасности нашего народа являются обязанностью, в конечном итоге, наших собственных вооруженных сил. |
| However, our achievements are also situated within the question of what has to be done to ensure that our progress is sustained. | Однако наши достижения также побуждают задаться вопросом, что следует сделать для того, чтобы обеспечить устойчивый характер нашего прогресса. |
| In our modern world, what lies beneath our oceans has become as important as what sails above it. | В современном мире все, что находится в глубинах нашего Мирового океана, стало таким же важным, как и все, что плавает по нему. |
| Despite this, we welcome graduation as a reflection of our progress over many years and as the start of a new phase in our national development. | Несмотря на это, мы приветствуем выход из списка НРС как отражение нашего многолетнего прогресса и начало нового этапа в нашем национальном развитии. |
| My country, Djibouti, has adopted the MDGs as our primary national development goals and integrated them into our development targets. | Наша страна Джибути приняла ЦРДТ в качестве приоритетных целей нашего национального развития и включила их в свои задачи развития. |
| With dialogue as our overarching theme for the draft resolution, it was fitting that dialogue should likewise be the hallmark of our process. | Поскольку в этом проекте резолюции диалог является главной нитью, он соответственно стал основой и всего нашего процесса. |
| Since late October, Nicaraguan troops have occupied a part of our territory, in clear violation of our sovereignty, territorial integrity and national dignity. | С конца октября войска Никарагуа оккупируют часть нашей территории, что является явным нарушением нашего суверенитета, территориальной целостности и национального достоинства. |
| In the light of our experience, I believe three principles are of crucial importance to our common future. | На мой взгляд, в свете нашего опыта следующие три ключевых принципа имеют огромное значение для нашего общего будущего. |
| The promotion of such heritage, handed on to us by past generations, is a key to enriching and preserving our diverse history and our multicultural world. | Поощрение такого наследия, переданного нам предыдущими поколениями, является ключом к обогащению и сбережению нашей многообразной истории и нашего многокультурного мира. |
| The legacy left by the Right Honourable Sir John George Melvin Compton will serve as a guiding light for future generations of leaders of our country and of our region. | Наследие, оставленное досточтимым сэром Джоном Джорджем Мелвином Комптоном, будет служить путеводной звездой для будущих поколений руководителей нашей страны и всего нашего региона. |
| As part of our commitment to international law, the United States has worked actively to expand our dialogue with other countries on international law issues. | В качестве части нашей приверженности международному праву Соединенные Штаты Америки активно действовали с целью расширения нашего диалога с другими странами по вопросам международного права. |
| We will not surrender our right to free Aliyah, to rebuild our shattered homeland, to claim statehood. | «Мы не откажемся от нашего права на свободную алию, на восстановление нашей разоренной Родины, на возрождение государственности. |
| The United Nations is our world organization, and in addressing global challenges, the United Nations is the key forum for our cooperation. | Организация Объединенных Наций - это международный орган, который является ключевым форумом по вопросам нашего сотрудничества при решении глобальных проблем. |
| In the definition of our economic model and political system, we have identified a genuine and clear opportunity to fulfil our duty to protect the rights of children and adolescents. | При определении нашей экономической модели и политической системы мы выявили реальные и четкие возможности для выполнения нашего долга по защите прав детей и подростков. |
| We believe that we are improving our situation, and the August election results tell us that we have our people's confidence. | По нашему мнению, мы улучшаем ситуацию, и результаты августовских выборов свидетельствуют о том, что мы пользуемся доверием нашего народа. |
| Saint Kitts and Nevis acknowledges that the HIV/AIDS pandemic constitutes a threat to our development and, indeed, our security. | Сент-Китс и Невис признает, что пандемия ВИЧ/СПИДа представляет собой угрозу для нашего развития и, более того, для нашей безопасности. |
| Ensuring unity in the areas of culture and politics can threaten the richness of our diversity and our ability to benefit from that richness. | Единство в сферах культуры и политики может поставить под угрозу богатство нашего разнообразия и нашу способность пользоваться этим богатством. |
| Affirming our spiritual and cultural diversity within the framework of dialogue does not cancel out cooperation and commitment, but will help us achieve our desired goals. | Подтверждение нашего духовного и культурного разнообразия в рамках диалога отнюдь не исключает сотрудничества и приверженности, а может лишь помочь нам добиться желаемых целей. |
| A warm word of welcome also to our new and highly erudite colleague from Nigeria, who will add to the collective wisdom of our body. | Теплые слова приветствия мы адресуем и нашему новому и высокоэрудированному коллеге из Нигерии, который пополнит коллективную мудрость нашего органа. |
| The sustained dedication of our States parties to the success of our multilateral endeavour and the two action plans on promoting universality and on national implementation are just a few examples of this commitment. | Стойкая преданность наших государств-участников успеху нашего многостороннего предприятия и два плана действий по поощрению универсальности и по национальному осуществлению - вот лишь несколько примеров этой приверженности. |
| Unfortunately, since tourism is our main engine of growth, the degradation of our natural assets will eventually make us unattractive to tourists. | К сожалению, ввиду того, что туризм является главным двигателем нашего экономического роста, деградация наших природных ресурсов, в конечном счете, приведет к тому, что наша страна станет непривлекательной для туристов. |
| I wish to share with the General Assembly the regional status of HIV/AIDS, current interventions and challenges impeding our efforts to intensify our response. | Я хотел бы рассказать Генеральной Ассамблее о том, как в регионе обстоит дело с борьбой с ВИЧ/СПИДом, о нынешних мероприятиях и проблемах, которые мешают нашим усилиям по интенсификации нашего отклика на вызов. |