Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашего

Примеры в контексте "Our - Нашего"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашего
In this endeavour our best guarantee for success is, first and foremost, the objectivity and impartiality of our new President, Mr. Razali Ismail, as well as his determination and experience. В этом начинании наилучшей гарантией успеха является прежде всего объективность и беспристрастность, а также решимость и опыт нашего нового Председателя г-на Разали Исмаила.
Yet our future direction is far from clear and self-evident, due primarily to the interplay of a complex set of factors and policies that have not always been conducive or responsive to the legitimate demands and expectations of our times. Однако контуры нашей будущей работы отнюдь не ясны и самоочевидны, главным образом вследствие сложного взаимодействия факторов и политических решений, которые не всегда отвечают законным требованиям и ожиданиям нашего времени и оперативно их учитывают.
So we know what it's done to our society and all the extra work we have to do to support our cars. Мы знаем, что сделано для нашего общества, и всю дополнительную работу, которую мы должны проделать для поддержки наших автомобилей.
On behalf of the Government of Pakistan, I would like to state, for the record, that any step of nuclear escalation by our neighbour will find a matching response to preserve our national security. От имени правительства Пакистана я хотел бы официально заявить, что любой шаг нашего соседа в сторону ядерной эскалации получит соответствующий ответ с целью ограждения нашей национальной безопасности.
As highlighted in our blueprint for administrative reform, we consider that making changes in our administration will require time and constant adjustment to the new realities and to the needs of Bulgarian citizens. Как подчеркивается в нашем проекте проведения административной реформы, мы считаем, что для достижения перемен в системе нашего государственного управления потребуется время и постоянная корректировка к новым реальностям и потребностям болгарских граждан.
As always, we acclaim the tireless dedication of Secretary-General Boutros Boutros-Ghali who, throughout the time of our membership, has worked unceasingly to make the United Nations a more effective instrument for the betterment of our lives. Как всегда, мы высоко оцениваем неизменную самоотверженность Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали, который на протяжении нашего членства в Организации неустанно работал для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным инструментом улучшения нашей жизни.
We would be pleased to see formal contact with and backing from the United Nations for that recently created body, in support of the efforts we have made to strengthen our relations and to work for our peoples' development. Мы были бы рады официальным контактам с Организацией Объединенных Наций и ее поддержке этого недавно созданного органа, в знак содействия усилиям, которые мы приложили для укрепления наших отношений и работы во имя развития нашего народа.
Brazil is committed to reinforcing the strategic alliance with its main partner in our region - Argentina - and to the promotion of a prosperous, integrated and politically stable South America, building upon our experience in the Southern Cone Common Market. Бразилия привержена укреплению стратегического альянса со своим основным партнером в нашем регионе - Аргентиной - созданию процветающей, единой и политически стабильной Южной Америки на основе нашего опыта, полученного в рамках Общего рынка стран Южного конуса.
We feel very strongly about the role played by non-governmental organizations in conflict prevention and would like to add several observations in our national capacity and from our own experience. Мы недовольны той ролью, которая отводится неправительственным организациям в деле предотвращения конфликтов и хотели бы поделиться некоторыми своими наблюдениями, почерпнутыми из нашей национальной практики, из нашего собственного опыта.
The majority of our people have not drugged, abducted and conscripted our children to kill their own kith and kin. Большинство нашего народа не одурманивало наркотиками, не похищало и не заставляло своих детей убивать своих родных и близких.
An estimated thirty-five percent of our population is immigrant, the vast majority of non-natives being from sister Caribbean countries to whom we opened our borders when they faced economic distress and natural disasters. Около тридцати пяти процентов нашего населения составляют иммигранты, и подавляющее большинство неместного населения - это выходцы из соседних стран Карибского бассейна, которым мы открыли наши границы, когда они столкнулись с серьезными экономическими проблемами и последствиями стихийных бедствий.
As long as one nation and one people are excluded from their rightful representation in our global community, we have failed to achieve our goal of universal rights and privileges. До тех пор, пока одно государство и один народ лишены возможности быть справедливо представленными на уровне нашего международного сообщества, мы не достигнем нашей цели предоставления всем прав и возможностей.
As the first milestone on the way to reaching the United Nations target, I commit the Government to significantly increasing our official development assistance in the next two years in order to reach an interim target of 0.5 per cent of our GNP in 2007. В качестве первого основного этапа на пути достижения определенной Организацией Объединенных Наций цели я от имени правительства принял обязательство в отношении существенного увеличения нашей официальной помощи в целях развития в предстоящие два года для того, чтобы достичь к 2007 году промежуточного показателя в размере 0,5 процента нашего ВНД.
The Special Representative believes that we must mobilize all our resources and social networks, especially parents, extended family, elders, teachers, schools and religious institutions, to reassert the injunctions and taboos that have traditionally provided for the protection of children within our societies. Специальный представитель считает, что мы должны мобилизовать все наших ресурсы и социальные связи, особенно родителей, ближайших родственников, пожилых людей, преподавателей, школы и религиозные учреждения, на то, чтобы подтвердить предписания и запреты, которые традиционно обеспечивали защиту детей в рамках нашего общества.
Despite the fact that we are devoting more than 40 per cent of our annual budget to the social sector, the magnitude of the problem constantly defies our efforts. Несмотря на тот факт, что мы выделяем свыше 40 процентов нашего годового бюджета на нужды социального сектора, эта масштабная проблема упорно не поддается решению.
The internal issues in the Democratic Republic of the Congo are as follows - tendencies towards genocide, our troops in eastern Congo have come across many massacres committed before our arrival and there were threats of more had we not arrived. Внутренними вопросами Демократической Республики Конго являются следующие: тенденции к геноциду - наши войска в восточной части Конго обнаружили следы многочисленных массовых убийств, совершенных до нашего прихода, и, если бы мы не пришли, существовала угроза новых расправ.
Most of the countries in our region, including my own, have fragile economies and face a constant threat to our marine, agricultural and forest ecosystems. Большинство стран нашего региона, в том числе моя, имеют неустойчивые экономики и стоят перед постоянной угрозой нашим морской, сельскохозяйственной и лесной экологическим системам.
We have come to this special session to renew our Rio commitments and to keep faith with those whose future depends on the wisdom of our choices and the results we deliver. Мы прибыли на эту специальную сессию с тем, чтобы подтвердить принятые нами в Рио-де-Жанейро обязательства и сохранить веру тех, чье будущее зависит от мудрости нашего выборы и от результатов нашей деятельности.
If we were convinced that your award was truly meant to honour a man of peace like Bishop Carlos Filipe Ximenes Belo and reward him for his commitment to the betterment of our society, our concern would be abated. Если бы мы были уверены в том, что ваша награда имела и в самом деле целью оказать честь такому миротворцу, как епископ Карлуш Филипе Шимениш Белу, и вознаградить этого человека за его преданность делу улучшения нашего общества, наша тревога была бы не столь остра.
On our part, we will staunchly defend the gains of our people and we are resolved not to allow ourselves to slide once again into the darkness of dictatorship. Мы же, со своей стороны, будем твердо отстаивать завоевания нашего народа, и мы преисполнены решимости не допустить скатывания вновь во мрак диктаторских режимов.
Mr. Derycke (Belgium) (interpretation from French): I would first like to congratulate our colleague, the Uruguayan Minister Didier Opertti, on his election to the presidency of our General Assembly. Г-н Дерейке (Бельгия) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поздравить нашего коллегу министра иностранных дел Уругвая г-на Дидьера Опертти с избранием на пост Председателя нашей Генеральной Ассамблеи.
However, I must also express my sincere concern about the possible negative consequences of the misuse of this form of technology, which could have adverse effects on all strata of our communities, including our youth. Вместе с тем, я должен также выразить искреннюю озабоченность возможными негативными последствиями злоупотребления этой формой технологии, которая может оказывать негативное воздействие на все слои нашего общества, в том числе на молодежь.
Considering the complex sociocultural and ethnic mix of our population, we have taken great care to ensure that all our citizens, regardless of their origins or gender, have equal access to education, adequate health care, proper housing and employment opportunities. С учетом сложного социально-культурного и этнического состава нашего населения мы стремились, прежде всего, обеспечить, чтобы все наши граждане, независимо от их происхождения или пола, имели равный доступ к образованию, адекватному медицинскому обслуживанию, нормальным условиям жилья и возможности в плане занятости.
Finally, as on past occasions, we would like to bring up once more before this Assembly our lasting claim on the sovereignty of two territories which were taken from our patrimony: the island of Tromelin and the Chagos archipelago. Наконец, мы хотели бы, как и раньше, вновь привлечь внимание нашей Ассамблеи к нашим давним требованиям в отношении суверенитета двух территорий, которые когда-то были частью нашего достояния: это остров Тромлен и архипелаг Чагос.
To persist in independence and maintain the initiative, we always put our State sovereignty and national security first and never develop relations with other countries at the expense of our own sovereignty. Для обеспечения независимости и сохранения инициативы мы всегда ставим наш государственный суверенитет и нашу национальную безопасность во главу угла и никогда не развиваем отношения с другими странами за счет нашего собственного суверенитета.