The recovery of our maritime access, temporarily lost, is an essential condition for fulfilling our continental role as a crossroads and a point of convergence. |
Восстановление нашего временно утраченного морского статуса является важнейшим условием осуществления нашей роли на континенте как перекрестка дорог и точки слияния. |
It was established in recognition of the fact that families are the foundation of our lives and the cornerstone of our society. |
Учреждение этого Совета отразило признание того, что семья является основной ячейкой и краеугольным камнем нашего общества. |
The means that we in Bangladesh have chosen to elevate our national prestige is to bring the fruits of development to our people. |
Курс, избранный нами, в Бангладеш, для поднятия нашего национального престижа, состоит в том, чтобы дать нашим людям возможность пользоваться плодами развития. |
Therefore, building on our statement of 26 February, we wish to set out several considerations that will guide our delegation during any such negotiations. |
Поэтому, в развитие нашего выступления от 26 февраля, мы хотим изложить несколько соображений, которыми будет руководствоваться наша делегация в ходе любых таких переговоров. |
Because of our lack of capacity, Comrade Kim Jong Il, the great leader of our people, is employing an "army first" policy. |
В силу отсутствия потенциала товарищ Ким Чен Ир, великий руководитель нашего народа, проводит политику "все внимание армии". |
The thirtieth anniversary of our admission to the United Nations this year marks a major milestone in our partnership with the Organization. |
Тридцатая годовщина нашего вступления в члены Организации Объединенных Наций является крупной вехой в истории нашего партнерства с этой Организацией. |
This is our sovereign right and the duty of our Government, and this right will not be compromised. |
Это наше суверенное право и обязанность нашего правительства, и этим правом мы не преминем воспользоваться. |
We had, of course, stated from the beginning our awareness of this rule and of its implications for our proposal. |
Разумеется, мы с самого начала заявили о том, что мы отдаем себе отчет в этом правиле и в его последствиях для нашего предложения. |
We established standards for vehicle and child seat manufacturers, and our legislators passed child passenger safety laws to ensure that this very vulnerable segment of our society was protected. |
Мы разработали стандарты для производителей автомобилей и детских сидений, а наши законодатели приняли законы для обеспечения защиты этой очень уязвимой группы нашего населения. |
I hope that you will see the fruits of our collaboration in future briefings to you, as well as in other aspects of our work. |
Я надеюсь, что в ходе будущих брифингов, которые будут для вас проводиться, вы увидите плоды нашего сотрудничества, а также положительные результаты на других направлениях нашей работы. |
With this in mind, our leaders adopted the ASEAN Declaration on Joint Action to Counter Terrorism on 5 November last year as our regional response. |
С учетом этого наши главы государств и правительств приняли 5 ноября прошлого года Декларацию АСЕАН о совместной деятельности по борьбе с терроризмом в качестве нашего регионального ответа. |
Through our civilian police contingent in our Provincial Reconstruction Team in Kandahar, we are providing training and mentorship to Afghan police. |
Мы обеспечиваем подготовку и наставничество сотрудников афганской полиции с помощью нашего контингента гражданской полиции в нашей провинциальной группе по восстановлению в Кандагаре. |
For our region's part, I am happy to report that a number of our members stress the importance of deploying women to peacekeeping operations. |
Что касается нашего региона, то я рад сообщить, что ряд наших членов подчеркнули важность включения женщин в состав персонала операций по поддержанию мира. |
We acknowledge that you are also from our Forum of Small States group and therefore share our common problems and challenges. |
Мы знаем, что Вы также являетесь членом группы малых островных государств нашего Форума и поэтому Вам знакомы наши общие проблемы и вызовы. |
That showed our Government's strong commitment to nuclear disarmament and reflected our aspiration to live in peace and to build a world free from nuclear threats. |
Это продемонстрировало полную приверженность нашего правительства делу ядерного разоружения и отразило наше желание жить в мире и строить мир, свободный от ядерной угрозы. |
In our view, these real and immediate challenges to our peace and stability constitute a new and troubling threat to international security. |
С нашей точки зрения, эти реальные и актуальные проблемы для нашего мира и стабильности представляют собой новую и тревожную угрозу для международной безопасности. |
Development of women and children through sports must have a special place in our quest to improve the socio-economic well-being of our people. |
Развитие потенциала женщин и детей посредством спорта должно занять особое место в наших поисках путей улучшения положения нашего народа в социально-экономическом плане. |
The fact that this position has been entrusted to a distinguished citizen of Argentina brings honour to our region and strengthens our commitment to this process. |
Тот факт, что эта должность была доверена уважаемому гражданину Аргентины, является честью для нашего региона и укрепляет нашу приверженность этому процессу. |
Indonesia will, therefore, continue to promote human rights, since this is mandated by our Constitution and represents part of the foundation of our State. |
Поэтому Индонезия будет продолжать развивать права человека, поскольку это закреплено в нашей конституции и представляет собой часть основ нашего государства. |
Policy makers in the developed world, donor countries and multilateral donor agencies should not take our natural and physical attributes as barometers of our economic and social development. |
Политические деятели в развитом мире, страны-доноры и многосторонние донорские учреждения не должны судить по нашим природным и физическим характеристикам об уровне нашего экономического и социального развития. |
Through our participation in the work of the Council, we hope to prevent a repetition of our experience elsewhere in the world. |
Мы рассчитываем на то, что наше участие в работе Совета позволит предотвратить повторение нашего опыта в других регионах мира. |
Today, we must all participate together in the search for new paths for our individual development and for that of our countries and of all humanity. |
Сегодня мы все должны сообща участвовать в поисках новых путей нашего индивидуального развития, а также развития наших стран и всего человечества. |
Under the umbrella of the Geneva and Hague Conventions, our internal legislation codifies crimes committed against persons and protected goods in cases of armed conflict in our penal code. |
Под эгидой Женевской и Гаагской конвенций наше внутреннее законодательство кодифицирует в рамках нашего уголовного кодекса преступления, совершенные в отношении лиц и защищенной собственности в условиях вооруженных конфликтов. |
The underlying principle of our cooperation with Afghanistan remains our sole desire to see Afghanistan emerge as a strong, united, independent and prosperous country. |
Основополагающим принципом нашего сотрудничества с Афганистаном остается наше единственное желание, чтобы Афганистан стал сильной, единой, независимой и процветающей страной. |
This debate constitutes an important, perhaps even cardinal, moment for our Council and, beyond that, for our Organization. |
Эти прения представляют собой важный, возможно даже решающий момент для нашего Совета и для Организации в целом. |