In terms of our contribution to the maintenance of international peace and security, I am pleased to announce the deployment of our uniformed personnel as military observers. |
В плане нашего вклада в поддержание международного мира и безопасности я рад объявить о развертывании наших военнослужащих в качестве военных наблюдателей. |
The promotion and defence of human rights, from an integral point of view, has been a constant element in our national life and in our international actions. |
В целом поощрение и защита прав человека всегда являлись непременным элементом жизни нашего государства и наших действий на международном уровне. |
We believe that it is in the preparation and inclusion of our youth population that we in Saint Kitts and Nevis will continue to accomplish our social objectives. |
Мы считаем, что именно в процессе подготовки и привлечения нашего молодого населения к участию в общественной жизни мы, в Сент-Китсе и Невисе, будем продолжать работу по реализации наших целей в социальной области. |
In our view, its responsiveness has been clearly demonstrated through its convening of numerous special sessions and urgent debates on pressing issues of our times. |
С нашей точки зрения, его способность к реагированию четко проявилась в созыве многочисленных специальных сессий и организации безотлагательных прений по насущным проблемам нашего времени. |
The prevailing situation not only poses a grave threat to the sovereignty and security of our Republic but also obstructs the efforts of our people to achieve peaceful development. |
Сложившаяся ситуация не только представляет собой серьезную угрозу суверенитету и безопасности нашей Республики, но и препятствует усилиям нашего народа, направленным на мирное развитие. |
But if we can give the political declaration meaning through multiple, concerted and tough actions, we will honour our responsibility to safeguard our shared future. |
Но если мы с помощью многообразных, согласованных и решительных действий наполним эту политическую декларацию реальным содержанием, то мы выполним свой долг по защите нашего общего будущего. |
Papua New Guinea has many things going for it, and we have great aspirations for the development of our nation and our people. |
В Папуа-Новой Гвинее происходит много позитивных событий, и мы возлагаем большие надежды на развитие нашей страны и нашего населения. |
We submit this report with confidence that the legacy of our past efforts to embrace and actualize universal rights foreshadows our continued success. |
Мы представляем этот доклад с уверенностью в том, что наследие наших прошлых усилий по отстаиванию и закреплению всеобщих прав служит залогом нашего успеха в будущем. |
Their all-important role has clearly and effectively contributed to the promotion of international solidarity with our cause and to broad support for the noble aspirations of our people to self-determination, freedom and independence. |
Их исключительно важная роль явно и эффективно способствует укреплению международной солидарности с нашим делом и широкой поддержке великих устремлений нашего народа к самоопределению, свободе и независимости. |
My country considers that our nations' enemies, far from being outside our borders, are inside them. |
Наша страна считает, что врагов нашего общества следует искать не за пределами наших границ, а в их пределах. |
We therefore seek to establish sincere international partnerships to develop our capacities and strengthen our capabilities in the areas of victim assistance, mine clearance and stockpile destruction. |
Поэтому мы стремимся установить искренние международные партнерские отношения с целью развития нашего потенциала и укрепления нашей способности оказывать помощь пострадавшим, очищать страну от мин и уничтожать их запасы. |
We had no choice but to cross the nuclear threshold by conducting our own tests in order to ensure the credibility of our deterrence capability. |
И у нас не было иного выбора, кроме как пересечь ядерный порог путем проведения своих собственных испытаний, с тем чтобы обеспечить убедительность нашего сдерживающего потенциала. |
If allowed to continue unabated, NCDs could potentially undermine our labour supply, productivity, investment and education, with devastating consequences for our economic development. |
Если не вести борьбу с НИЗ, то они могут отрицательно сказаться на трудовых ресурсах, производительности труда, инвестициях и образовании, что будет иметь разрушительные последствия для нашего экономического развития. |
We believe that such an expansion of outlook is essential to our national development and our full exercise of Fiji's global rights and responsibilities. |
Мы считаем, что такое расширение наших горизонтов крайне необходимо для нашего национального развития и для полной реализации глобальных прав и обязанностей Фиджи. |
For our part, we have been guided by the objective of protecting and defending the collective security interest of the people of our region. |
Мы, со своей стороны, ставили перед собой цель отстаивать и защищать интересы коллективной безопасности народов нашего региона. |
Education and vocational training are the strategic axes of our governance and take up over half of our State budget. |
Образование и профессиональная подготовка являются стратегическими направлениями нашего правления, и на них идет более половины нашего государственного бюджета. |
The Security Council continues its discussions on the structure and functioning of the residual mechanism for our Tribunal and our sister Tribunal in The Hague. |
Совет Безопасности продолжает свои обсуждения структуры и функционирования остаточного механизма для нашего Трибунала и нашего братского Трибунала в Гааге. |
The strength of our partnership with the international community is crucial for the stability of our people and the peoples of the world. |
Прочность нашего партнерства с международным сообществом крайне важна для стабильности нашего народа и народов мира. |
This is always going to be a big problem because of our low population and our small domestic market. |
Это всегда будет оставаться большой проблемой по причине нашего небольшого населения и нашего небольшого внутреннего рынка. |
In this regard, we reiterate our appeal for the incorporation of other emerging countries, such as Brazil, on our own continent. |
В связи с этим мы вновь обращаемся с призывом включить в число его членов другие активно развивающиеся страны, в частности представителя нашего континента - Бразилию. |
Like many nations, we are having to take tough action to reduce our financial deficits, but we are not budging a millimetre from our commitment to development. |
Как и многие другие страны, мы вынуждены принимать жесткие меры для сокращения нашего финансового дефицита, однако при этом мы ни на йоту не отступаем от своих обязательств в отношении развития. |
With our international partners, we must also better address climate change risks in the context of our core development. |
С помощью наших международных партнеров мы должны более упорно работать над уменьшением рисков, связанных с изменением климата, в контексте нашего ключевого направления развития. |
In concluding, on behalf of our people I thank the international community for the steady and generous assistance provided to us in our years of need. |
В заключение я хотел бы от имени нашего народа выразить признательность международному сообществу за оказание нам устойчивой и щедрой помощи в трудные годы. |
As the so called community of nations, we must be able to guarantee the survival of members of our community by addressing this defining challenge of our era. |
В качестве так называемого «сообщества наций» мы должны гарантировать выживание членов нашего сообщества путем преодоления этого серьезнейшего вызова нашей эпохи. |
It is a principle that must remain in the forefront and help chart our course further as our dialogue on United Nations reform continues. |
Это принцип, который должен оставаться в центре нашего внимания и способствовать выработке направления нашей дальнейшей деятельности по мере продолжения нашего диалога по реформе Организации Объединенных Наций. |