Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашего

Примеры в контексте "Our - Нашего"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашего
The stable political environment that the Maldives has enjoyed for the past two decades, combined with the continued flow of assistance from our development partners, have indeed given us the opportunity to improve the quality of life of our people. Несомненно, что стабильная политическая обстановка на Мальдивах в последние два десятилетия в сочетании с постоянным потоком помощи от наших развитых партнеров позволили нам повысить уровень жизни нашего народа.
What is important for us is for there to be a resumption of economic activity that generates our own resources to meet the immense needs and desires of our population, in addition to the assistance we hope for from the international community. Для нас важно добиться возобновления экономической деятельности, что позволит нам генерировать собственные ресурсы для удовлетворения огромных потребностей и чаяний нашего населения, с привлечением помощи, которую мы надеемся получить от международного сообщества.
In addition to the Balkans, the Caucasus will be a focal point of our activities during our chairmanship of the OSCE, with special focus on the situation in Chechnya and Nagorny Karabakh. Помимо Балкан одной из важнейших областей нашей деятельности в ходе нашего срока председательства в ОБСЕ станет Кавказ, причем особое внимание будет уделяться ситуации в Чечне и Нагорном Карабахе.
My delegation supports six proposals which, we believe, reflect the thinking within our region of Latin America and the Caribbean and which are also born out of our national experience. Моя делегация поддерживает шесть предложений, которые, как мы считаем, отражают мышление, распространенное в пределах нашего региона - Латинской Америки и Карибского бассейна - и основанное на нашем национальном опыте.
Pursuant to our obligation under article IV, we have provided our support for the technical cooperation programmes administered by IAEA, which has enabled many nations to make progress in the application of nuclear technologies in important fields such as agriculture, hydrology, medicine and environment. Во исполнение нашего обязательства по статье IV мы предоставили поддержку осуществляемым МАГАТЭ программам технического сотрудничества, которые позволили многим странам добиться прогресса в деле применения ядерных технологий в таких важных областях, как сельское хозяйство, гидрология, медицина и охрана окружающей среды.
That was made especially clear in those moments when our democratic institutions were put to the test as a result of the economic crises that have afflicted many countries in our region. Особо ярко это проявлялось в те моменты, когда в результате экономических кризисов, обрушивавшихся на многие страны нашего региона, подвергались испытанию наши демократические институты.
We feel that his remarks are quite inspiring to our efforts to identify priorities and working methods for the future work of the Open-ended Working Group and therefore merit our attention. Мы считаем, что его замечания придадут новый импульс нашим усилиям по определению приоритетов и методов работы в рамках Рабочей группы открытого состава и заслуживают нашего внимания.
Today, at the start of the new millennium, aware of our responsibilities to future generations, Kazakhstan is strongly committed to providing adequate shelter for all our people, and we consider implementation of the Habitat Agenda an integral part of the pursuit of sustainable development. Сегодня, на пороге нового тысячелетия, осознавая свою ответственность перед будущими поколениями, Казахстан принимает активные меры по обеспечению надлежащего жилья для всего нашего населения, и мы рассматриваем осуществление Повестки дня Хабитат в качестве неотъемлемого элемента процесса устойчивого развития.
It is through the collective exercise of our right to self-determination that our languages, laws, values, customs, practices, traditions and institutions are maintained and manifest themselves. Именно за счет коллективного осуществления нашего права на самоопределение сохраняются и находят проявление наши языки, законы, ценности, обычаи, практика, традиции и институты.
We also need to accept that the success of our decision-making will in large part depend on the information and analysis that is placed at our disposal. Мы также должны признать, что эффективность нашего процесса принятия решений в значительной степени будет зависеть от информации и аналитических данных, которые имеются в нашем распоряжении.
In that process, and grappling with the myriad challenges then and now, our members have also shifted from the culture of dependency - a legacy of our colonial past - to greater economic independence. В этом процессе наши члены, сталкиваясь с мириадом проблем тогда и сейчас, также переходили от культуры зависимости - наследия нашего колониального прошлого - к большей экономической независимости.
To promote unity in our society, the ideals of peace and respect for one another's cultures are incorporated into our national educational programmes and are taught from an early age. В интересах единства нашего общества идеалы мира и уважения к другим культурам необходимо включить в наши национальные образовательные программы и обучать им в школах с раннего возраста.
At the regional level, the Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance was invoked on a Brazilian initiative as an expression of our firm repudiation and condemnation of all barbaric acts of terrorism and of our solidarity with the United States. На региональном уровне по инициативе Бразилии был сделана ссылка на Межамериканский договор о взаимной помощи в качестве выражения нашего решительного неприятия и осуждения любых варварских актов терроризма и нашей солидарности с Соединенными Штатами.
The global ecological crisis that our planet is now experiencing has resulted from our own reckless disregard for the Earth that sustains us. Глобальный экологический кризис, который в настоящее время переживает наша планета, является результатом нашего собственного беспечного отношения к той земле, которая является для нас источником жизни.
But I am confident that by uniting our experiencing and resources, we shall eventually succeed in reducing poverty, cleaning up our environment, controlling the spread of diseases, and making this world a safer and more secure place in which to live. Однако я убеждена в том, что посредством объединения нашего опыта и ресурсов мы, в конечном итоге, сможем сократить масштабы нищеты, очистить нашу окружающую среду, поставить под контроль распространение болезней и сделать наш мир более безопасным для жизни.
Mr. Hart: The Nigerian delegation is particularly delighted to see our sister country, Mali, and you, Sir, our friend, Ambassador Moctar Ouane, in the chair as President of the Security Council for the month of December. Г-н Харт: Нигерийской делегации особенно приятно видеть нашу братскую страну Мали и нашего друга посла Моктара Уана на посту Председателя Совета Безопасности в декабре месяце.
In conclusion, I should like to reiterate the view already expressed by many speakers that the threat posed by HIV/AIDS to the lives of our people and to our socio-economic development - especially in developing countries - is real and will be costly. В заключение я хотел бы вновь подтвердить мнение, которое уже было выражено многими ораторами, относительно того, что угроза, которую представляет собой ВИЧ/СПИД для жизни наших народов и нашего социально-экономического развития, особенно в развивающихся странах, является реальной и потребует больших затрат.
It should be our understanding that anything that means unnecessarily interrupting our regular work will be a victory for those criminals who organized the barbarous acts of yesterday that bring us to meet today. Мы должны выработать общее понимание, что все, что приводит к ненужному подрыву нашей регулярной деятельности, обращается торжеством для преступников, подобных тем, которые организовали вчерашние варварские теракты, послужившие причиной нашего сегодняшнего заседания.
The major challenge is to devise ways and means of bettering living conditions in our human settlements in order to improve the quality of life of our people. Главная проблема состоит в том, чтобы изыскать пути и средства улучшения условий жизни в наших населенных пунктах в целях повышения качества жизни нашего населения.
There are also hindrances to our efforts to promote the well-being of our people, such as denial of official development assistance and the application of unilateral and coercive economic measures. Есть также другие факторы, подрывающие наши усилия по повышению благосостояния нашего народа, в частности отказ предоставить официальную помощь в целях развития и применение односторонних и принудительных экономических мер.
We have seen from our experiences and our reviews of many conflict situations how many of these causes have remained unchanged in the aftermath of the bloodletting and destruction. На основе нашего опыта и анализа многочисленных конфликтных ситуаций мы видим, что многие из этих причин остаются неизменными и после кровопролития и разрушений.
In the framework of our contribution and of our interest in global environmental issues, we have pledged that we will sign all conventions and treaties aimed at protecting the Earth's environment. С учетом нашего вклада в решение глобальных экологических вопросов и заинтересованности в осуществлении этой работы мы обязались подписать все конвенции и договоры, касающиеся защиты окружающей среды нашей планеты.
Above all, the collective good of our community of nations must prevail over this phenomenon, regardless of our prevalent lack of terminology consensus and definition problems of what constitutes "terrorism". И, самое главное, коллективная воля нашего сообщества наций должна одержать верх над этим феноменом, несмотря на отсутствие консенсуса по вопросам терминологии и определения того, что такое «терроризм».
That partnership should be extended to the area of international trade, since in the long term we developing countries can only finance our development needs by gaining greater market access and better prices for our exports. Это партнерство должно распространяться на область международной торговли, поскольку в долгосрочном плане мы, развивающиеся страны, можем финансировать потребности нашего развития только за счет получения более широкого доступа к рынкам и более выгодных экспортных цен.
Will history record a fateful moment in our time, on our watch, when action came too late? Увидит ли история роковой момент нашего времени, пробьет ли час, когда действовать окажется слишком поздно?