I am confident that a further deepening of our cooperation on food will be extremely helpful to our efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Я уверен, что дальнейшее углубление нашего сотрудничества в вопросах продовольствия будет в высшей степени полезным для наших усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We view multilateralism as our shield against injustice and disrespect in international relations and as our most valuable tool to build a better world. |
Мы рассматриваем многостороннюю дипломатию в качестве защитного средства от несправедливости и неуважения в международных отношениях и в качестве нашего самого ценного инструмента в усилиях по созданию более счастливой жизни на земле. |
Essential to our energy mix, nuclear power currently provides 15 per cent of our national electricity supply via 22 nuclear power reactors operated by both public and private utilities. |
Ядерная энергетика, которая имеет существенно важное значение для нашего энергетического комплекса, в настоящее время обеспечивает 15 процентов производимой в стране электроэнергии за счет использования 22 ядерных энергетических реакторов, принадлежащих как государственным, так и частным компаниям. |
However, much like our situation with the food security crisis, securing affordable energy and finding alternate sources of energy are challenging tasks for our region. |
Однако так же, как и в ситуации кризиса в области продовольственной безопасности, получение доступных энергоносителей и поиски альтернативных источников энергии являются сложной задачей для нашего региона. |
We have received effective and timely assistance from regional organizations, donors and international agencies that have helped our region to increase our capacity in food production. |
Мы получили эффективную и своевременную помощь от региональных организаций, доноров и международных учреждений, которые содействовали повышению потенциала нашего региона в производстве продовольствия. |
The transparency and mutual confidence developed among the countries of our region can be highlighted among our contributions in that regard. |
В этой связи среди нашего вклада можно выделить транспарентность и взаимное доверие, которые возникли среди стран нашего региона. |
These are unforgettable years for our generation and for our people. |
Это незабываемые годы для нашего поколения, для нашего народа. |
Developing the agricultural sector as the third pillar of our economy is one of the priorities of our seventh national development plan, which is being implemented at present. |
Развитие сельскохозяйственного сектора в качестве третьего основного компонента нашей экономики - это один из приоритетов нашего седьмого плана национального развития, который осуществляется в настоящее время. |
The living, driving force of all human rights unites us in our common goal to eradicate the manifold ills that plague our world. |
Эта животворная движущая сила всех прав человека объединяет нас ради общей цели избавления нашего мира от всех его бед. |
Beyond dignity, we are defending above all our identity, which is the foundation of our dignity. |
Помимо достоинства, мы прежде всего защищаем свою идентичность, которая и является основой нашего достоинства. |
It is imperative that we participate actively in the decision-making processes because of the implication of today's decisions on our lives and for our future. |
Настоятельно необходимо, чтобы мы могли активно участвовать в процессах принятия решений, поскольку решения, принимаемые сегодня, имеют значение для нашей жизни и нашего будущего. |
We are winning the peace because, every day, the nations of our region become more and more independent from our common imperial legacy. |
Мы добьемся мира, потому что с каждым днем государства нашего региона становятся все более и более свободными от наследия общего имперского прошлого. |
What we need are partners and investment to help advance our economy, put an end to the out-migration of our people and propel Palau towards economic self-sufficiency. |
Мы нуждаемся в партнерах и инвестициях в целях содействия развитию нашей экономики, прекращения эмиграции нашего населения и быстрого продвижения Палау по пути достижения экономической самообеспеченности. |
As we are an island nation, the living marine resources of our maritime zones and the potential of non-living ones remain critical to our future. |
Так как мы являемся островным государством, живые морские ресурсы наших морских зон, равно как и неживые, по-прежнему имеют ключевое значение для нашего будущего. |
We are also confident that this new era will enable us to interact more with Europe and other continents by strengthening our international bonds and our economic and human presence. |
Мы также убеждены в том, что эта новая эра позволит нам лучше взаимодействовать с Европой и другими континентами благодаря укреплению наших международных связей, нашего экономического и гуманитарного присутствия. |
For our part, Saint Lucia and other Caribbean States have pledged to take voluntary mitigation measures to ensure our collective survival. |
Со своей стороны, Сент-Люсия и другие карибские государства добровольно обязались принять меры по смягчению последствий в целях обеспечения нашего общего выживания. |
We come to reaffirm our founding Charter and our faith in the fundamental principles of peace, justice and human rights and equal opportunity for all. |
Мы собираемся для того, чтобы подтвердить незыблемость нашего основополагающего документа - Устава, и нашу веру в фундаментальные принципы мира, справедливости, прав человека и равенства возможностей для всех. |
The test of our leadership will not be the degree to which we feed the fears and old hatreds of our people. |
Мастерство нашего руководства будет оцениваться не степенью, в которой мы разжигаем у людей страх и старую ненависть. |
This is why I requested that we continue our effort to contribute 0.7 per cent of our GDP by 2015 to official development assistance. |
Именно поэтому я и потребовал продолжить наши усилия к тому, чтобы к 2015 году начать выделять 0,7 процента нашего ВВП на официальную помощь в целях развития. |
We are concerned by policies of developed countries, especially on agriculture, which are adversely affecting the role and contribution of our agricultural sector to our socio-economic progress. |
Мы обеспокоены политикой развитых стран, в особенности в области сельского хозяйства, которая отрицательно сказывается на роли и вкладе нашего сельскохозяйственного сектора в социально-экономический прогресс наших стран. |
Nevertheless, in our explanation of vote, and again today, we reaffirm our support for the territorial integrity of Azerbaijan. |
Тем не менее, в ходе нашего разъяснения мотивов голосования, да и сегодня вновь мы подтверждаем нашу поддержку территориальной целостности Азербайджана. |
Emphasizing our commitment to the protection and development of our respective cultural and spiritual heritage; |
подчеркивая наше стремление к защите и развитию нашего культурного и духовного наследия; |
In that connection, between 1995 and 2007, our investment as a percentage of our gross national product increased by 30 per cent. |
За период 1995 - 2007 годов инвестиции в этой области в процентном отношении к объему нашего валового национального продукта возросли на 30 процентов. |
We reiterate to all participants our appreciation and gratitude for their dedicated and sincere efforts and their unshakable solidarity with the cause of our people. |
Мы хотели бы еще раз поблагодарить всех участников заседания за их самоотверженные и искренние усилия и неизменную солидарность с делом нашего народа. |
The current problems and the way we handle them are a test of the maturity and stability of our society and our State. |
Сегодняшние проблемы и то, как мы с ними справляемся, - это экзамен на зрелость и устойчивость нашего общества и государства. |