| The health of our world depends on our Organization. | Благополучие нашего мира зависит от этой Организации. |
| Good-neighbourly relations and cooperation with the countries of our region continue to be top priorities of our foreign policy. | Добрососедские отношения и сотрудничество со странами нашего региона по-прежнему остаются в числе главных приоритетов нашей внешней политики. |
| That idea will guide our actions and form the basis of our approach. | Эта идея будет направлять наши действия и образует основу нашего подхода. |
| Youth needs to be part of the discussion and decisions shaping our world for our common future. | Во имя нашего общего будущего молодежь должна иметь возможность принимать участие в дискуссиях и процессах принятия решений, от которых зависит, каким быть нашему миру. |
| If we are serious about our commitment to reduce poverty, we must ensure coherence in our own policy-making. | Если мы действительно серьезно подходим к выполнению нашего обязательства уменьшить нищету, мы должны обеспечить последовательность при разработке нашей собственной политики. |
| It is a reaffirmation of our strategic partnership because our partnership is not new. | Он представляет собой подтверждение нашего стратегического партнерства, поскольку наше партнерство не является новым. |
| Together with our European partners, we are shaping the political, social and economic future of our continent. | Совместно с нашими европейскими партнерами мы закладываем основы политического и социально-экономического будущего нашего континента. |
| A woman has held the presidency of our National Assembly, and the current head of our Supreme Court is a woman. | Женщина является Председателем нашего Национального собрания, женщина возглавляет в настоящее время и наш Верховный суд. |
| Indeed, we demand our legitimate right to participate directly in the production and marketing of our resources. | Мы требуем соблюдения нашего законного права на непосредственное участие в добыче и продаже наших ресурсов. |
| We must, however, make changes relevant to our time and true to our Charter. | Однако мы должны сделать перемены актуальными для нашего времени и верными по духу Уставу. |
| The first reason is to ensure the success of our current missions and the safety and security of our personnel. | Первая причина заключается в обеспечении успешного осуществления нынешних миссий и охраны безопасности нашего персонала. |
| We want to make our full and complete contribution to debates and decision-making on issues that concern how our world works. | Мы хотим внести всесторонний и ценный вклад в прения и процесс принятия решений по вопросам, которые касаются функционирования нашего мира. |
| It affirms important principles, such as our collective responsibility to protect our populations from genocide and ethnic cleansing. | В ней утверждаются такие важные принципы, как коллективная ответственность за защиту нашего населения от геноцида и этнической чистки. |
| Moreover, we are firmly committed to shouldering our responsibility to promote our own development. | Кроме того, мы твердо привержены выполнению обязательств по обеспечению нашего собственного развития. |
| However, denuclearization cannot be achieved solely through our unilateral abandonment of our nuclear-weapon programme. | Однако денуклеаризация не может быть обеспечена лишь в рамках нашего одностороннего отказа от ядерной программы. |
| We are seeing attempts to annihilate our institutions and our society. | Мы наблюдаем попытки уничтожения наших институтов и всего нашего общества. |
| Altogether, 90 countries are hosting our monitoring system stations, thus contributing to our verification capabilities. | Принимающими сторонами станций нашей системы мониторинга являются в общей сложности 90 стран, что способствует укреплению нашего потенциала проверки. |
| A by-product of our interdependence, migration is a testament to our diversity. | Представляя собой побочный продукт нашей взаимозависимости, миграция является свидетельством нашего разнообразия. |
| Based on the results of our Web study, we launched our current project in February 2003. | Опираясь на результаты данного веб-исследования, мы приступили к осуществлению нашего текущего проекта в феврале 2003 года. |
| We are ready to deal with them in our programme of work and in our timetable. | И мы готовы заниматься ими в рамках нашей программы работы и нашего графика. |
| Whatever decisions we take as regards our nuclear deterrent in future must be and will be consistent with our obligations under the NPT. | И какие бы решения мы ни принимали на предмет нашего ядерного сдерживания в будущем, они должны быть и будут совместимы с нашими обязательствами по ДНЯО. |
| I would like to ask you to return to the real business of our Conference and of our meeting today. | Я хотел бы попросить вас вернуться к реальным делам нашей Конференции и нашего сегодняшнего заседания. |
| We renew our call on the international community for the recognition of our constitutional name: Republic of Macedonia. | Мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом о признании нашего конституционного названия: Республика Македония. |
| Since 1419, our Parliament has met to debate the problems of our people. | С 1419 года наш Парламент собирается для того, чтобы обсуждать проблемы нашего народа. |
| We need international assistance to recover, to meet our challenges and to ensure that our people can eat. | Нам требуется международная помощь для возрождения, решения наших проблем и для того, чтобы у нашего народа был хлеб насущный. |