The energy crisis is anther significant external factor that has an impact on our recovery and the security of our future. |
Энергетический кризис - это еще один существенный внешний фактор, который сказывается на нашем восстановлении и обеспечении нашего безопасного будущего. |
The cost of rehabilitating 80 per cent of our island is well beyond our immediate means. |
В настоящее время мы лишены средств на оплату работ, связанных с восстановлением 80 процентов территории нашего острова. |
It is as if we were being penalized for our success in raising the standard of living of our people. |
Дело обстоит так, как будто нас наказывают за успешный рост уровня жизни нашего народа. |
We present here a clear vision for our continent's and our countries' sustainable development. |
Мы излагаем четкую концепцию устойчивого развития нашего континента и наших стран. |
Leadership development for girls and young women is at the core of our Movement and our strategic direction. |
Развитие качеств лидера у девочек и женщин является центральным элементом нашего движения и наших стратегических задач. |
We hope that that November summit will reinforce our determination to leave no stone unturned to ensure our survival. |
Мы надеемся, что ноябрьская встреча на высшем уровне укрепит нашу решимость сделать все возможное для обеспечения нашего выживания. |
As a developing nation, we are grateful for the grants provided by our allies and partners to advance our development. |
Будучи развивающимся государством, мы хотели бы поблагодарить за безвозмездную помощь, предоставляемую нашими союзниками и партнерами на цели ускорения нашего развития. |
To lose that assistance would be detrimental to our efforts and to the livelihood of our people. |
Потеря этой помощи поставит под угрозу наши усилия и жизнеспособность нашего народа. |
We stand ready to share our experiences and the lessons we have learned from our own financial crisis in 1997. |
Мы готовы поделиться своим опытом и уроками, извлеченными из нашего собственного финансового кризиса 1997 года. |
However, that does not give them the right to interfere with our efforts to build a better country for our people. |
Однако она не дает им никакого права препятствовать нашим усилиям, нацеленным на улучшение в интересах нашего народа его страны. |
But today, another fate has forced us to represent our President and our people here. |
Однако сегодня судьба распорядилась иначе, и иные силы вынудили нас представлять нашего президента и наш народ. |
These commitments are derived from our timeless values and our longing for peace. |
Эта приверженность проистекает из наших непреходящих ценностей и нашего страстного стремления к миру. |
Therefore, our constructive and peaceful regional policies serve not only our own neighbourhood but also world peace. |
Поэтому наша конструктивная и мирная региональная политика служит не только интересам собственно нашего региона, но и делу мира во всем мире. |
Since our beginnings, our constituency has grown beyond hotels to include the wider Caribbean tourism private sector. |
После нашего создания в наш состав вошли не только гостиницы, но и частный сектор в области туризма в Карибском бассейне. |
Rather, our discussion must be one that centres on translating our commitment into reality. |
Центром нашей дискуссии, скорее, должно стать претворение нашего обязательства в жизнь. |
In particular we need additional experts for our UXO Agency and funds to expand our local capacity. |
В особенности, нам нужны дополнительные эксперты для нашего агентства по НВБ и фонды на расширение нашего местного потенциала. |
As women and children are often the most vulnerable in our societies, they deserve our special attention in this context. |
Поскольку наиболее уязвимыми в наших странах чаще всего являются женщины и дети, они заслуживают в этом контексте нашего особого внимания. |
Meanwhile, our Parliamentary Foreign Relations Committee has been mandated by our National Parliament to review RAMSI. |
Тем временем наш парламентский комитет по иностранным делам получил от нашего национального парламента мандат на проведение обзора деятельности РАМСИ. |
The torrential rainfall that struck our country last July sorely tested our Government's efforts. |
Сильнейшие проливные дожди, обрушившиеся на нашу страну в июле, стали серьезным испытанием для нашего правительства. |
We particularly welcome a member of our region and our Group guiding the work of the First Committee. |
Мы особенно рады видеть, что один из представителей нашего региона и нашей Группы руководит работой Первого комитета. |
However, we will be oblivious neither to our security requirements nor to the needs of our economic development. |
В то же время мы не будем забывать ни о своих потребностях в плане обеспечения безопасности, ни о необходимости нашего экономического развития. |
We would also like to recall our statement of 28 February this year detailing our overall approach on this subject. |
Мы хотели бы также напомнить свое заявление от 28 февраля с.г. с детализацией нашего общего подхода по этой теме. |
Africa is an inseparable part of our existence and of our island ethos. |
Африка является неотделимой частью нашей жизни и характера и духа нашего острова. |
We should approach the diversity of our cultures as having given our world its colour and vibrant beauty. |
Мы должны подходить к разнообразию наших культур как к способности нашего мира быть красочным и полным жизненной красоты. |
It is the essential link between our proud national past and our proud European future. |
Это неотъемлемое связующее звено между нашим великим прошлым нашего народа и его великим европейским будущим. |