This is the heart of our city, the home of our king. |
Это сердце нашего города, дом нашего короля. |
Now shortly after our exposé, very shortly after our exposé earlier this year, the bank announced a policy review on this. |
Вскоре после нашего разоблачения, точнее практически сразу после нашего разоблачения в этом году, банк объявил о пересмотре данной политики. |
But then again, isn't it all the same, our senses just mediocre inputs for our brain? |
Но не являются ли наши органы чувств заурядным портом подключения для нашего мозга? |
While we are waiting for our special guest to arrive, I wanted you all to take a look at a few of the many, many disabled icons who have contributed so much to our society. |
Пока мы ждём нашего специального гостя, я попрошу вас посмотреть на некоторых великих инвалидов, которые столько подарили нашей стране. |
Let's circulate the photographs of our suspect to local law enforcement, the families of our victims, and university faculty. |
Давайте разошлём фотографии нашего подозреваемого в местные правоохранительные органы, семьям жертв и в университет |
That would support our notion that my father identified Emil Kurtz as the mole and in turn, our theory of motive. |
Это в пользу нашего предположения, что отец распознал в Эмиле Курце крота, и соответственно, в пользу нашей версии о мотиве. |
You know, if this is so, it occurred to me that maybe, just maybe, the primary objective of our brains is to serve our dignity. |
Если это так, мне в голову пришло, что, может быть, главная задача нашего мозга - формировать наше достоинство. |
I believe this palace is a symbol of our king, of his power, of his country, and our enemies have stopped at nothing to destroy it. |
Я думаю, что это место - символ нашего короля, его власти, его страны, и наши враги не остановятся ни перед чем, чтобы его уничтожить. |
You do not respect the traditions of our society, of our community." |
Упрямая. Ты не уважаешь традиции нашего общества, нашей общины». |
Seeding fear not only among our own people, but now our guests? |
Распространяете страхи среди нашего народа, а теперь еще и среди наших гостей. |
In grief, we throw our arms around our brother Jim, and we pray that his journey with Nancy to her final resting place will bring them both peace. |
В горе мы обнимаем нашего брата Джима и просим, чтобы его поездка с Нэнси у месту её погребения принесет мир им обоим. |
If I did what you asked, well, I'd violate our contract with the Psi Corps and they could yank our people, and it'd put us at a substantial disadvantage. |
Если я сделаю то, что вы просите, мы нарушим условия нашего контракта с Корпусом и они отзовут своих людей, чем причинят нам значительные убытки. |
In the years since we lost our wings, two others from our flight have been murdered, like Benjamin. |
С тех пор, как мы потеряли крылья, из нашего отряда уже двое погибли как Бенджамин. |
as we continue the rebroadcast of our story covering events aboard Babylon 5 for all our friends and viewers in Grid Epsilon. |
Мы продолжаем повторение нашего репортажа о событиях на Вавилон 5 для всех наших друзей и зрителей Сети Эпсилон. |
The nuclear problem cannot be solved any time if they try to attribute deliberately our nuclear problem to such working rules as the Safeguards Agreement under the present situation, in which the political factors of our withdrawal from the Treaty still remain. |
В нынешней ситуации, когда политические причины нашего выхода из Договора все еще сохраняют силу, ядерная проблема не сможет быть решена, если Соединенные Штаты будут пытаться намеренно сводить нашу ядерную проблему к соблюдению таких рабочих правил, как Соглашение о гарантиях. |
According to our estimates, approximately $2.8 billion are needed for these purposes. How do we ensure reliable guarantees of national security for our State? |
По нашей оценке, на эти цели потребуется около 2,8 млрд. долл. Как обеспечить надежные гарантии национальной безопасности нашего государства? |
South Africa and its people are also indebted to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who extended his goodwill offices to our leadership at the most crucial phase of our transition. |
Южная Африка и ее народ также благодарны Генеральному секретарю, г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который предложил свои добрые услуги нашему руководству в самый решающий момент нашего переходного периода. |
We also had to cope with the economic and political pressure imposed on us by one of our neighbours, who, at that time, incorrectly perceived the creation of our State as a threat to their security. |
Нам также приходится выдерживать экономическое и политическое давление, оказываемое на нас одним из наших соседей, который сейчас ошибочно воспринимает создание нашего государства как угрозу своей безопасности. |
And you're telling him what we're talking about, about our whole data revolution and all this - maybe even hum a few bars of our theme music. |
И вы ему рассказываете то, о чем мы говорим, о всей этой информационной революции и всё такое - может даже напели пару ноток нашего музыкального сопровождения. |
And it turns out that in addition to traces of our human DNA, we also leave traces of our microbial DNA on everything we touch. |
Оказывается, что помимо следов ДНК человека, мы также оставляем следы нашего микробиологического ДНК, к чему бы мы ни прикасались. |
One long-standing major concern of our Government, which is shared by Forum members, is the testing of nuclear weapons and other weapons of mass destruction within our region. |
Одной из давних важных проблем, вызывающих обеспокоенность нашего правительства, которую разделяют и другие государства - члены Тихоокеанского форума, является испытание ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в нашем регионе. |
31 August 1994 is a momentous day for our three countries, for our immediate neighbour to the east, and for Europe as a whole. |
31 августа 1994 года - торжественный день для наших трех стран, для нашего ближайшего соседа на востоке и для всей Европы в целом. |
Thus, possible hostility on the part of the RAF and the Hutu militias against our contingent may increase the dangers which our forces are already facing from RPF. |
Так, возможные враждебные действия со стороны ВСР и ополчения хуту против нашего контингента могут повысить опасность, которой он уже подвергается со стороны ПФР. |
To this end, in the last couple of years we have amended our Constitution to provide for decentralized, participative, village- level democratic institutions with statutory representation for the socially disadvantaged groups of our people. |
С этой целью в последние годы мы внесли поправки в нашу конституцию, с тем чтобы обеспечить децентрализованные, открытые для участия демократические институты в сельской местности с установленным законом представительством для обездоленных в социальном плане групп нашего населения. |
We believe that it is the greatest tragedy of our time that exceedingly high levels of affluence within and among our societies exist side by side with abject poverty. |
Мы считаем, что самая большая трагедия нашего времени состоит в том, что чрезмерно высокий уровень богатства в наших обществах уживается с вопиющей нищетой. |